Предания исторические рассказы
83. [Происхождение предков]
(
Текст записан на языке оригинала фиджийцем Илаи (Элиасом) Мото-ни-зозока. Представляет собой одно из наилучшим образом сохранившихся преданий о заселении островов Фиджи.)
В давнее время в краю, что далеко на востоке, жили три великих вождя, Луту-на-сомбасомба, Нденгеи и Ваизала-на-вануа (). Самым великим из них был Луту-на-сомбасомба. Однажды на совете они решили построить лодку, чтобы со своими женами, детьми, с прислуживающими им людьми и со всем своим окружением пуститься в плавание на поиски какой-нибудь далекой земли, в которой, может, они обретут свой предел и заживут в нем. И они послали гонца к вождю по имени Рокола с приказом построить такую лодку. Рокола же передал всем своим приказ высоких вождей, и его люди - а они были мастерами-плотниками - сладили лодку и назвали ее Кау-ни-тони ().
Когда же лодка была готова, высокие вожди заготовили впрок пищу, собрали все, что надлежало взять в лодку, и сели в нее. И многие другие люди с семьями тоже снарядили свои лодки, чтобы плыть за теми. На Кау-ни-тони же поплыли Луту-на-сомбасомба, его жена, шестеро детей, и они везли с собой каменный ларец вождя - там хранилось разное, его вола-суи-ни-заказака и еще надписи, сделанные им, и разные другие надписи (). И с ним плыли Нденгеи и Ваи-зала-на-вануа и другие, в общем множество мужчин и женщин. И вождь Рокола со своей семьей тоже поплыл за ними.
Много дней плыли они, но вот достигли земли, и она показалась многим хорошей; они пристали к ее берегам и остались там. А остальные поплыли дальше. Может быть, земля, на которой остались те, что были из их числа,- Новая Гвинея. Но другие поплыли дальше, и вот показалась новая земля, и были такие, что направили свои лодки к берегу и остались там. Может быть, это была Новая Британия. Так они встречали на своем пути разные земли, на которых решали осесть то одни, то другие из их числа, и вот уже осталось совсем мало лодок - только Кау-ни-тони и еще несколько. Они же плыли вперед по бескрайнему океану, и на их пути все не было никакой земли. Но вот почернело небо, и лодки разбросало по океану надвигавшейся бурей. Это была не просто буря, а страшное бедствие: на них несся ветер вуароро, его еще зовут вихрем раву-и-ра (). И этот вихрь ударил изо всех сил по Кау-ни-то-ни, так что все в ней исполнились ужаса и не ждали уже ничего, кроме скорой смерти.
В темноте все лодки рассеялись по океану, люди потеряли друг друга из виду; Кау-ни-тони же плыла все дальше на восток, несомая страшным ветром. Ужасная буря длилась тридцать дней и ночей, и все эти дни и ночи лодка неслась по ветру, и на ее пути не было ни клочка суши. Те надписи, что вез с собой Луту-на-сомбасомба, упали за борт и сгинули в океане. На тридцатую ночь нос лодки ударился о камень, она приостановилась, тут же утихла буря; они увидели перед собой землю и поняли, что спасены.
Наутро они вышли на берег и поставили там навесы от непогоды. Местность же эта с тех пор называется Бунда (), потому что там был поставлен первый поселок. И все ликовали, что спаслись от ужасной бури, обрушившейся на них.
И вот такая песня была сложена об этом:
Ндау-ни-восавоса взглядом море окинул,
Видит: рождается страшная буря.
Волны ужасные со свистом мчатся,
Кау-ни-тони бьют и колотят.
Страшные волны с грохотом рвутся
У самого борта Кау-ни-тони.
Смертным плачем плачет
Луту-на-сомбасомба:
Не будет людей за мною,
Нет моей шкатулки,
Сгинули мои вола,
Мы же уснем в сомовой бухте...
()
И все время, пока они пребывали в Бунда, вождь Луту-на-сомбасомба не знал покоя: он думал только о своих вола, сгинувших в пучине. И он послал своих юношей искать их - ведь он считал, что без них его потомки вырастут невеждами. Юноши подняли парус и поплыли на запад; вскоре они увидели острова, очень удивились, и между ними вспыхнул спор: одни говорили, что это те самые острова, на которых остались люди, плывшие с ними еще До начала бури, другие же говорили:
- Нет, этого не может быть, те острова совсем далеко.
И те острова, что встретились им, были названы Яса-ява () , отсюда Ясава.
Долго скитались они по океану в поисках вола, но ничего не нашли. Тогда главный на Кау-ни-тони, а звали его Ванга-мбаламбала, взял слово и сказал, что им надлежит вернуться в Вунда и доложить своему господину, вождю Луту-на-сомбасомба, что его вола не удалось найти нигде.
А они все уже были измучены бесконечным плаванием туда-сюда; и к тому же тогда у них не было попутного ветра. Один из них, его звали Мбека-ни-тангатанга, забрался на мачту, посмотреть, что их ждет, и заметил, что с запада надвигается порыв ветра.
Когда ветер достиг их, Ванга-мбаламбала, главный мореход, приказал поставить большой парус, и они поплыли к Вунда. Но они не знали наверняка, где Вунда. И вот лодка их пристала у какого-то берега, они сошли на землю, изумились ее богатству и сказали:
- Останемся здесь хоть на время - тико-манда-ла-эке,- а потом поплывем дальше, чтобы найти землю, где ждет нас Луту-на-сомбасомба, и сказать ему, что его вола нигде нет.
Но Ванга-мбаламбала сказал, что им надлежит плыть дальше без передышки, а уж потом можно будет вернуться жить в этот край, который будет назван Манда-ла-эке (). И они сложили песню, повествующую о том, как они нашли этот край; но имя его было слишком длинным и не ложилось в песню, и тогда они сократили его - получилось Малаке. И так же из Яса-ява получилось Ясава. Вот какую песню сложили они:
Слова Луту-на-сомбасомба:
Меньшие мои, собирайтесь,
Парус Кау-ни-тони спускайте.
Должны вы найти мои вола.
Свои паруса спускайте.
[....................]
Их волны забрали. Не видно
Земли, принимающей лодки,
Но вдруг показалась Ясава,
Лег ветер и стала лодка.
Забрался на мачту Мбека,
Сидит в ожидании ветра.
Чувствует: движется воздух,
На западе небо свежеет.
Сказал Ванга-мбаламбала:
К земле мы лодку направим.
Подняли большой парус,
С криком назад посмотрели.
Рубим с брызгами волны,
Вмиг достигли Малаке,
К берегу лодку,
Сами - на берег.
Всю обошли ту землю,
Земля хороша и приятна,
С этим вернулись к лодке,
А дует уже токалау,
На запад плыть невозможно,
И солнце садится в проливе.
И они оставили берег Малаке и помчали свою лодку дальше; на большой земле () они увидели у самого берега Нденгеи: он шел исследовать тот край. Они рассказали ему о чудесном береге, Вунда. Плыть им надлежало на запад. Нденгеи взошел в лодку, и они все поплыли на запад, к берегу Вунда.
Когда же они поведали Луту-на-сомбасомба о том, что его вола погибли навсегда, его охватило ужасное горе, и все его тело размягчилось, утратило силу: таким горем было поражено его сердце из-за сгинувших в пучине вола.
Нденгеи, увидев это, приказал всем сниматься со своих мест, чтобы плыть в прекрасный край, который он уже видел, иначе старый вождь умрет, так и не узнав, что это за прекрасная земля. И вождю Рокола было велено построить еще лодок, чтобы сопровождать Кау-ни-тони в плавании на восток. Как только новые лодки были готовы, их спустили на воду и поставили у берега, направив носом к той земле, к которой надлежало плыть. А все, что у них было, они унесли в глубь острова; и первый дом там был поставлен для Луту-на-сомбасомба. Опорными столбами и стропилами этого дома стали стволы панданусов. В этом доме жил их вождь; он и назвал всю эту местность На-кау-вандра () в память о первом поставленном там доме, построенном из стволов пандануса. И с тех пор это место называется Кау-вандра.