![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
105. Как двух девушек, Сидари и Амакаду, перевезли на МабуиагНа острове Буру, между Даване и Мабуиагом, жил человек по имени Джаваги и две его дочери, Сидари и Амакаду. У него была еще и третья дочь, Паталаи, но та жила на Мабуиаге — ее муж был с этого острова. Люди Мабуиага часто охотились на дюгоней и, когда разделывали их туши, выбрасывали кишки в море. Кишки приносило на остров Буру, и тогда Джаваги находил их на берегу. Промыв их, он отдавал кишки дочерям, те варили их, и потом они все трое их ели. Однажды Джаваги подумал: «Что-то много дюгоньих кишок приносит море — наверно, очень много дюгоней набили жители Мабуиага. Отправлюсь-ка я к ним и наворую мяса». Он сказал дочерям: — Спите подольше, рано не вставайте. Когда дочери заснули, Джаваги взял бамбуковый нож и раковину, чтобы на ней его точить, привязал их к ноге, прыгнул со скалы в море и поплыл под водой к острову Мабуиаг. Все жители Мабуиага, когда он туда приплыл, охотились на дюгоней, и в селении никого не было. Джаваги зашел в одну из хижин и взял большой кусок дюгоньего мяса, а потом наточил бамбуковый нож о раковину, разрезал мясо на куски и съел. Наевшись, Джаваги взял много мяса и привязал к себе, а потом снова вошел в море и поплыл домой, на Буру. Приплыв, он положил мясо возле спящих дочерей и лег сам. Когда дочери проснулись, они закричали: — Ой, откуда столько дюгоньего мяса? Джаваги притворился спящим, и дочери, думая, что он спит, стали будить его и спрашивать: — Отец, откуда столько дюгоньего мяса? Джаваги притворился, будто они и в самом деле его разбудили, и ответил им: — Ночью приплывала ваша сестра, Паталаи, она и привезла это мясо. Вы тогда спали и ее не видели. Она, наверно, уже дома, на Мабуиаге. — Почему ты нас не разбудил, отец? Мы бы так рады были увидеть нашу сестру! — Ваша сестра мне сказала: «Не буди их, пусть спят» — поэтому я вас и не разбудил, — ответил Джаваги. После этого дочери сели есть мясо и наелись его досыта. Жители Мабуиага тем временем вернулись с охоты домой, увидели, что мясо пропало, и стали спрашивать друг у друга: — Кто взял мясо? В хижине, откуда оно пропало, спал завернутый в циновку ребенок, и люди его спросили. — Кто взял мясо? Собак здесь не оставалось. — Я не знаю,— ответил мальчик,— я маленький, еще не умею ходить. Я не видел, кто взял мясо. Когда жители Мабуиага собрались в следующий раз бить дюгоней, двое юношей решили остаться и подстеречь вора. Односельчанам они сказали, что заболели, и каждый, как это делают больные, лег и туго перевязал себе веревкой одно бедро. Но как только из селения все ушли, они поднялись, и каждый сделал для своего лука новую тетиву. День кончился, наступила ночь, и среди ночи снова приплыл Джаваги и вылез на берег. Двое, оставшиеся в селении, сразу его заметили, и один сказал другому: — Посмотри, из воды вылез человек. Джаваги вошел в хижину и взял мясо, и тогда один из двоих сказал: — Он взял мясо. Джаваги разрезал мясо, как в прошлый раз, и начал его есть, и тогда те двое натянули луки, выстрелили, и обе стрелы разом вонзились Джаваги под мышки. Потом они добили его дубинками и отрезали у него голову. Дочери Джаваги на Буру не знали, что их отец крал мясо. Проснувшись утром, они стали ждать его, а не дождавшись, начали звать, но никто им не отвечал. Они дошли по следам Джаваги до камня, с которого он прыгнул в воду, но тут его следы обрывались. — Он стал на камень и с него прыгнул в воду, — сказала Сидари. — Может, его убили люди Мабуиага, а может, его съела акула. И обе дочери начали его оплакивать. Когда жители Мабуиага вернулись с охоты, те двое, кто убил Джаваги, показали всем его голову и сказали: — Это он украл мясо. Люди посмотрели на нее, и тогда муж Паталаи им всем сказал: — Это голова моего тестя, это его вы убили. Отдайте ее мне. Тем, кто убил Джаваги, хотелось оставить голову себе, но муж Паталаи был старейшиной, и им пришлось отдать голову ему. Паталаи и ее муж похоронили голову вместе с телом Джаваги и его оплакали. А потом Паталаи, думая о сестрах, сказала: — На Буру остались две мои сестры, Сидари и Амакаду. Они теперь одни, и о них некому позаботиться. — Пожалуй, завтра мы поплывем за ними и привезем их сюда, — сказали жители Мабуиага. Утром они подняли паруса на лодках и поплыли к острову Буру. Еще издалека они увидели на берегу двух девушек, которые были очень хороши собой, и лодки еще не подошли к острову, а многие уже попрыгали с них в воду и поплыли наперегонки к берегу, потому что каждый хотел схватить девушек первым. Но те убежали и завернулись в циновки, и, сколько люди Мабуиага их ни искали, найти девушек они так и не смогли. Некоторые, видя, что в хижине никого нет, хотели оттуда унести вещи, но другие не позволили им этого сделать. Паталаи среди приплывших не было, она осталась на Мабуиаге. Так и не найдя девушек, жители Мабуиага отправились в обратный путь. Когда они немного отплыли от острова, девушки снова вышли на берег, и кое-кто, увидев их, хотел сразу вернуться, но остальные сказали: — Нет, возвращаться сейчас не будем, а то они испугаются. Лучше мы вернемся завтра. Те, кто убил Джаваги, пошли, когда вернулись со всеми домой, к могилам родителей, выкопали их черепа, вычистили их и натерли кокосовым маслом. Они хотели, чтобы родители пришли к ним во сне и сказали, как им найти девушек, п поэтому, ложась спать, каждый положил черепа родителей с собою рядом. В середине ночи они проснулись, так ничего и не увидев. Тогда они сказали духам родителей: — Когда же вы придете? Приходите скорее! А потом каждый из них взял палку и сказал: — Если не придете, я разобью ваши головы. Вскоре родители к ним пришли и сказали: «Мы старики, поэтому ходим медленно; будь мы молодые, мы бы пришли скорее. Девушки вчера завернулись в циновки, потому вы их и не нашли. Отправляйтесь завтра на Буру, там вы увидите два молодых банановых дерева; девушки будут внутри них. Вырвите оба дерева из земли, закатайте в циновки, обвяжите хорошенько и положите в лодку. Никому об этом не рассказывайте, а когда вернетесь, ложитесь спать отдельно от всех». Проснувшись, юноши положили черепа обратно в могилы, а потом разбудили всех и сказали: — Собирайтесь скорей на Буру, давайте ставить паруса! Жители Мабуиага снова поплыли на остров Буру и опять увидели издалека двух девушек на берегу. Некоторые, не утерпев, прыгнули из лодок в воду и поплыли к берегу сами, но юноша, который говорил во сне с умершими родителями, делать этого не стал. Он подумал: «Зачем мне торопиться? Ведь я знаю, где эти девушки». Он сошел вместе с остальными на берег, нашел два банановых дерева, вырвал их из земли, закатал каждое в циновку и, крепко прижимая к груди, отнес в лодку. Там он положил их на самое дно лодки, под помост. Тем временем другие мужчины бегали по острову и искали двух девушек, а потом, когда увидели, что тех нигде нет, взяли все вещи, которые были в хижине, положили к себе в лодки и отплыли домой, на Мабуиаг. Юноша, который положил в лодку два банановых дерева, никому о них не сказал и вынес их на берег, только когда все остальные уже ушли. Он отнес деревья в хижину и положил, не разворачивая циновок, к себе на постель. Когда стемнело, он развернул циновки и, обняв одно дерево правой рукой, а другое левой, лег спать. Ночью девушки вылезли из банановых деревьев, и юноша, проснувшись среди ночи, увидел, что обнимает каждой рукой по девушке, и очень обрадовался. Утром, когда обе они сидели у него на коленях, друг, вместе с которым он выследил и убил отца девушек, подошел к его хижине и закричал: — Вставай, друг, солнце уже высоко! — Входи! — крикнул юноша, который был в хижине. Друг вошел, увидел девушек и воскликнул: — Откуда они у тебя? Он обнял всех троих и стал просить друга: — Отдай мне одну, скоро придут люди, пусть они завидуют нам обоим! Девушки молчали, но юноша, у которого они сидели на коленях, сказал: — Бери вот эту, старшую. Друг снял девушку с его колена, обнял ее и позвал односельчан: — Эй, идите сюда, смотрите! В хижину сразу набилось много людей, и они стали спрашивать: — Что случилось? А потом сказали: — Так, оказывается, тех двух красивых девушек поймали они! Как же это им удалось? Где прятались эти девушки? Тогда юноша, который привез девушек с Буру, всем рассказал: — В первый раз, когда мы приплыли на Буру, они завернулись в циновки, а во второй спрятались в два банановых дерева. Я вырвал оба дерева из земли и привез сюда. Люди устроили большой праздник, а через четыре дня обе девушки забеременели. С тех пор как Джаваги умер, а его дочерей перевезли на Мабуиаг, на острове Буру никто больше не живет. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна: http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия' |