![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
104. Как житель Маваты вернулся с женой и детьми на родинуКак-то в пору дождей человек, которого звали Овани, и его жена Дагаму поплыли на лодке из Маваты за кокосами. Когда они возвращались назад, поднялась буря и унесла их в открытое море. Ветром лодку относило все дальше и дальше от берега. Муж и жена увидели, что ничего не могут сделать, и бросили весла. Они подумали: «Ветер погнал нас в другую сторону, так должен же он куда-нибудь нас пригнать». И правда, их лодку прибило к острову Ярубо. Неподалеку от места, где они пристали, работал на своем огороде местный житель. Он увидел вдруг, что к берегу плывет что-то темное, и сперва не мог понять, что это: ствол дерева или лодка, но потом разглядел, что лодка и что в ней двое людей. Когда Овани и Дагаму пристали и вышли на берег, он их спросил: — Откуда вы? Но они не понимали языка острова Ярубо и потому повторяли только: «Мавата, Мавата» — и показывали знаками, что их лодку прибило к этому берегу бурей. Овани и Дагаму были тогда совсем молодые, и местный житель ласково им сказал: — Вы будете мне детьми, идемте в мою хижину. Молодым мужу и жене дали землю под огород, и они остались жить на острове Ярубо. Прошло некоторое время, и Дагаму родила двух мальчиков. Одного из них назвали Ки — «чайка», а другого Аваиа — «пеликан». Позднее она родила третьего сына, и его назвали Кисаро — «маленькая белая цапля». И вот однажды, когда Ки и Аваиа уже подросли, мальчики и девочки Ярубо им сказали: — Давайте посмотрим, кто больше поймает рыбы, вы или мы. Они стали ловить, и Ки с Аваиа наловили рыбы больше, чем остальные дети острова. Тем стало завидно, они рассердились и сказали: — Давайте завтра ловить снова. Ки и Аваиа согласились, но и на другой день они наловили рыбы больше всех. Тогда один мальчик сказал Ки: — Твои отец и мать родились не здесь, они к нам приплыли. Ки не знал, что его родители приплыли на Ярубо из Маваты, и бросился на мальчика с кулаками, крича: — Не смей так говорить, ниоткуда мы не приплыли, мы здешние! Ки и Аваиа пошли к родителям и спросили их: — Правду говорит мальчик, что мы не здешние, а сюда приплыли? Овани и Дагаму не хотели говорить правду и сказали детям: — Да разве может кто-нибудь сюда доплыть? Однако как-то раз, глядя на вечернее небо, Овани загрустил и сказал: — До чего же красивые облака там, над моим селением! Это за ним заходит солнце, оно их и освещает. Как истосковался я по родным местам! Ки услышал эти его слова и подумал: «Что это отец говорит?» Он подошел к нему и увидел, что тот плачет. — Ты плачешь, отец? — удивился Ки. — Да, сынок, — ответил Овани. — Ведь мы и на самом деле не здешние, а из далеких мест, из Маваты. Ки стало жаль отца, и он начал плакать вместе с ним. На другое утро Ки сказал отцу с матерью. — Сходите на огород и принесите оттуда побольше овощей и плодов. Овани и Дагаму отправились на огород, а Ки с братом стали собирать перья чайки и пеликана. Потом они вырезали из дерева двух птиц, сделали из перьев, которые собрали, им оперение, полили их ключевой водой, и птицы ожили. Ки влез через задний проход в чайку, Аваиа — в пеликана, и они вспорхнули и стали летать. Ки сказал: — Пожалуй, мы сможем донести отца, мать и маленького брата до родного селения. — Я теперь крупнее тебя, — сказал Аваиа, — поэтому я возьму отца и мать, а ты возьми младшего брата и еды на дорогу. После этого Ки и Аваиа вылезли из сделанных ими птиц, и, когда родители пришли с огорода, Ки и Аваиа им сказали: — Мы придумали, как нам вернуться в Мавату, откуда вы родом. Все легли спать, а утром двое мальчиков разбудили родителей и младшего брата. Кисаро и всю еду, которую приготовили на дорогу, Ки и Аваиа спрятали в чайку, и после этого Овани сказал жене: — Ты полезай в пеликана, а я стану ему на спину и буду показывать дорогу. Ки влез в чайку, Аваиа — в пеликана, и птицы полетели в Мавату. Овани стоял на спине у пеликана и показывал дорогу. Наконец чайка и пеликан долетели до Маваты, сели на берегу, и все вылезли из птиц наружу. Овани отвел жену в дом и оставил там со своими родственниками, а сам пошел в дом для мужчин. На другой день мужчины отправились бить дюгоней и черепах — жителям Маваты хотелось отпраздновать возвращение Овани и его семьи. Некоторые убили двух дюгоней, кое-кто — трех, а Аваиа — целых шесть. Охотники принесли добычу домой, и женщины изжарили мясо. Начался пир, и тогда Овани встал и сказал: — Когда захотите пойти на рифы охотиться, не ходите сами — за вас сходим мы и набьем столько дюгоней и черепах, что хватит на всех. И односельчане ему ответили: — Так мы и будем делать, ведь теперь ты у нас в селении самый уважаемый человек — твой сын один убил шестерых дюгоней. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна: http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия' |