Статьи по мифологииНовости Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия Тексты легенд и мифовЛегенды и мифы СказкиСказки Ссылки на мифологические сайтСсылки Карта сайтаКарта сайта



В озере Титикака нашли идеально сохранившиеся артефакты эпохи Империи инков

Каменные орудия возрастом до 2,4 миллионов лет найдены в Алжире

15 мифов о Средневековье, которые все привыкли считать правдой

В озере Титикака найдены доинкские артефакты

Культуру ацтеков показали в аутентичных ярких красках

Лидары помогли найти в джунглях Камбоджи древние храмы

Мертвый город Хара-Хото - бывшая столица Гаочан




Секреты «Богатырей» Васнецова: кого на самом деле изобразил художник на знаменитой картине

Американский музей объявил об обнаружении картины Леонардо да Винчи

Коллекционер из Голландии объявил об обнаружении неизвестной картины Климта

Украденная картина за 160 млн долларов нашлась спустя 33 года в спальне неприметных американцев

Вместо короля Бельгии на портрете в мадридском музее оказался Огюст Роден

Завершена реставрация картины Питера Брейгеля Старшего «Триумф смерти»

Картина «Читающий мужчина» и великий фальсификатор Эрик Хебборн



предыдущая главасодержаниеследующая глава

9 Сосна Акоя

Наказан был не один дайнагон, многих постигла тяжкая кара. Преподобного Рэндзё сослали на остров Садо, Мотоясу, правителя земли Ямасиро, - в край Хооки, Нобуфуса - в край Ава, Сукэ-юки - в край Мимасака...

В эти дни Правитель-Инок пребывал в своей вотчине, в Фуку-хара; в двадцатый день той же шестой луны отправил он Мото-дзуми, одного из вассалов, к брату своему сайсё с посланием: "Без промедления доставь сюда зятя твоего Нарицунэ, ибо в том возникла необходимость".

- Скорее бы уж все это кончилось, я бы постарался смириться! - воскликнул сайсё. - Нет сил снова переживать эту муку!

И он приказал Нарицунэ отправиться в Фукухара. Тот покорно стал собираться, горюя и плача.

Женщины, в слезах, приступали к сайсё:

- Не говорите нам, что это невозможно, попытайтесь еще раз замолвить слово за Нарицунэ!

- Все, что я мог, я уже однажды сказал, - отвечал сайсё, - сверх того мне нечего больше добавить... Разве лишь то, что теперь я твердо решил удалиться от мира. Обещаю вам только - если я сам буду жив, навещу Нарицунэ, как бы далеко его ни сослали!

У Нарицунэ был малютка-сын, ему скоро должно было исполниться три года. В молодости люди редко чувствуют особенно пылкую любовь к детям; так и Нарицунэ до сих пор не проявлял заметной привязанности к ребенку. Но в миг тяжкой разлуки он, как видно, остро ощутил отцовское горе, ибо сказал:

- Я хочу еще раз его увидеть!

Кормилица принесла ребенка. Нарицунэ посадил мальчика на колени и со слезами на глазах, погладив его по волосам, промолвил:

- А я-то мечтал: вот исполнится тебе семь лет, после обряда совершеннолетия отдам тебя на службу во дворец... Да что пользы теперь толковать об этом! Если суждено тебе вырасти и уцелеть, ступай в монастырь и молись за упокой моей души!

И ребенок согласно кивнул головкой, хотя младенческим умом своим не мог, конечно, понять слова Нарицунэ. При виде этого и сам Нарицунэ, и мать дитяти, и кормилица, и все, кто находился при этом, - и слабые, и сильные духом, - все невольно оросили рукава слезами.

Между тем посланец из Фукухара торопил:

- Скорее! Скорее! Нам нужно засветло быть в Тоба!

И тогда сказал Нарицунэ:

- Я не собираюсь оттягивать свой отъезд, но, может быть, можно мне хоть одну ночь еще провести в столице?..

Однако посол торопился, так что в тот же вечер Нарицунэ покинул дом и прибыл в Тоба. Тесть его сайсё, совсем упав духом, на сей раз не поехал с ним.

На двадцать второй день той же луны прибыли они в Фукухара, и Правитель-Инок повелел сослать Нарицунэ в край Биттю, поручив его вассалу своему Сэноо Канэясу. Тот, опасаясь, как бы до сайсё не дошли неблагоприятные о нем слухи, в пути всячески ухаживал за Нарицунэ, стараясь его утешить. Но Нарицунэ был безутешен. Днем и ночью непрерывно твердил он имя Будды и молился о смягчении участи своего отца.

Дайнагона сослали на остров Кодзима, однако самурай Цунэ-тоо, которому его поручили, решил самолично, что место не годится для ссылки - слишком близко имелась большая гавань, куда заходили корабли. Он увез дайнагона с острова и поселил его в горах, в уединенном храме Арики, в уезде Нивасэ, неподалеку от границы, разделяющей земли Биттю и Бидзэн. Менее десяти тё отделяли владения Канэясу Сэноо в краю Биттю от храма Арики - в Бидзэн. Оттого-то Нарицунэ, живший в поместье Канэясу, с нежностью встречал даже порывы ветра со стороны Арики.

Однажды он решился спросить Канэясу:

- Сколько дней пути отсюда до Арики, в краю Бидзэн, где живет мой отец?

- Тот, рассудив, как видно, что говорить правду не следует, ответил:

- Ближним путем будет дней двенадцать - тринадцать!

Слезы потекли по щекам Нарицунэ, и он промолвил:

- В древности Япония делилась на тридцать три края, потом стало их шестьдесят шесть... Земли Бинго, Биттю и Бидзэн составляли когда-то единый край. Так же было и на востоке - прославленные земли Дэва и Митиноку были некогда одним краем, и звался он "Митиноку". Лишь недавно выделили двенадцать уездов и создали новый край Дэва. Когда вельможу Фудзивара Санэката сослали в восточные земли, захотелось ему взглянуть на прославленную достопримечательность этих мест - "Сосну Акоя". Все уголки исходил он в поисках этой сосны, но напрасно. Решив, что поиски его тщетны, он пустился в обратный путь, и тут повстречался ему глубокий старик. "Послушайте! - окликнул его Санэката. - По виду вы человек весьма почтенного возраста. Не знаете ли вы, где находится прославленная сосна Акоя, достопримечательность здешних мест?" Но старик отвечал: "Здесь нет такой сосны! Наверное, она находится в Дэва!.. " - "Значит, и вы не знаете! - хюразился Санэката. - Поистине, недалек конец мира, если прославленные места уже позабыты!" И с этими словами он собрался было идти дальше своей дорогой, как вдруг старец остановил его за рукав: "Господин, вы изволите говорить о сосне Акоя, которой славится здешний край? О той самой, о которой поется в песне:

 "Луну затенили 
 Могучие ветви Акоя - 
 Сосны в Митиноку... 
 Время восхода настало, 
 А она все не может взойти!" 

Эту песню сложили в стародавние времена, когда вся здешняя земля считалась единым краем Митиноку. Но когда выделили двенадцать уездов, сосна очутилась не в Митиноку, а в Дэва!" - "Вот оно что!" - сказал Санэката. Он отправился в соседнюю землю Дэва и там увидел сосну Акоя... Оказывается, она была рядом. Нарочный, везущий с далекого острова Кюсю к государеву двору рыбу горбушу на праздник Нового года, покрывает весь путь за пятнадцать дней. Ты же говоришь о двенадцати днях пути, - да за такой срок можно добраться отсюда до Цукуси... Как бы далеко не было от нас до Арики, расстояние между Биттю и Бидзэн никак не может быть больше двух или трех дней пути. Значит, ты не хочешь, чтоб я знал, где находится мой отец дайнагон, оттого и выдаешь близкое за далекое!

И, сказав так, Нарицунэ никогда больше не заговаривал об отце, как бы сильно ни тосковал.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










В Петербурге появились будки для звонков советским поэтам

Кадзуо Исигуро стал лауреатом Нобелевской премии 2017 г. по литературе

Лев Толстой - пять мифов и рассказ о том, как же всё было на самом деле

«Нацбест-2017» выиграла Анна Козлова с романом «F20»

10 малоизвестных фактов из жизни Рэя Брэдбери

Успенским будет написано продолжение «Простоквашино»

Появился новый портал о детском и юношеском чтении «Хочу читать»


© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь