Ыль Пхасо (Перевод М. Пака)
На тринадцатом году правления когурёского государя Когукчхона, летом, в четвертой луне, кликнув своих людей, Чвагарё и другие напали на столицу, но государь, в свой черед, собрал по всей столичной местности войско, пешее и конное, и подавил мятеж, после чего он издал такой указ:
«С некоторых пор чины дают льстивым любимцам, должности доверяют лишенным добродетели. Тлетворный яд напояет народ, разъедает устои государства. Причина же всего — моя непросвещенность. Сим повелеваю четырем округам нашим представить по добродетельному и мудрому человеку, пребывающему внизу».
Но все четыре округа в один голос назвали некоего Анню из Восточного округа. Государь призвал его и поручил правление страной.
Анню на это сказал государю:
— Ваш ничтожный подданный слишком зауряден, чтобы участвовать в великом деле правления. Меях тем на западе страны, в долине Амноккок, в деревне Чвамульчхон, живет Ыль Пхасо, внук Ыль Со, министра при государе Юри. Он отличается неукоснительным прямодушием, истинной мудростью и глубокой ученостью. Он никогда еще не служил, а живет усердным сельским трудом. И вязели государю угодно править страною как должно, то без такого, как названный Ыль Пхасо, не обойтись!
Государь отправил к Ыль Пхасо гонца с посланием, где с почтительной скромностью и подобающей учтивостью пригласил его на службу, а когда он явился, назначил на должность управителя страны. Затем он сказал Ыль Пхасо:
— Щедростью судьбы я, сирый, определен был продолжать великие дела прежнего правления и того ради восставлен надо всеми чиновниками и над народом, но из-за малой добродетели и скудных дарований не смог ответствовать предназначению. Меж тем вы, учитель, долго таили дарованья свои и просвещенность, пребывая в деревенской глуши, и только теперь позаботились о нас и прибыли сюда, доставив тем самым утешенье не мне одному, но счастье стране и пароду. Откройте же нам помыслы вашего сердца, и мы с радостью станем внимать поученью.
Ыль Пхасо был готов служить государству, однако рассудил, что предложенная должность вряд ли даст ему простор для надлежащего исполненья великого дела, и поэтому ответил так:
— Слабый, неумудренный робеет следовать высочайшему повелению, но желает, чтобы государь избрал самого мудрого и добродетельного и облек высоким чином ради совершения великого дела.
Угадав его мысль, государь удостоил его чина первого министра. Тут же прочие сановники, а также родичи государя с материнской стороны возроптали, сетуя, что вот, мол, дворцовый новожил приближен, а старых слуг утесняют.
Тогда государь издал указ, гласивший: «Невзирая на знатность и заслуги, всякий, кто не подчинится первому министру, будет наказан вместе с родственниками».
Ыль Пхасо сказал:
— Обычная судьба ученых: оставаться в тени, пока не приспело время, слушать — когда наступила пора. Ныне государь удостоил меня великой чести. Могу ли я помышлять о возвращении к прежней безвестности?!
И он стал ревностно служить государству, издавал ясные законы, справедливо награждал и наказывал. Народ благоденствовал, от столицы до самых дальних углов царило спокойствие.
Зимой, в десятой луне, государь позвал Анню и говорит:
— Когда бы не ваше слово, я не обрел бы Пхасо для совместного правления. Есть и ваша большая заслуга в том, что ныне устроились наши дела.
И с тем возвел Анню в звание «великого посланника»,
(«Исторические записи...», кн. 16)