«Песня о том, как умиротворить народ» и «песня о хваране Кипха», сложенные Чхундамом (Перевод М. Никитиной)
Совершив все как должно, великий государь Кёндок принял «Книгу о дао и дэ» учителя Лао-цзы с подобающими почестями. Он правил страной двадцать четыре года. Время от времени появлялись духи пяти вершин и трех гор и прислуживали во дворце.
Однажды, в третий день третьей луны, государь занимался государственными делами в башне Кви-джонмун. Он сказал приближенным:
— Кто увидит монаха в хороших одеждах, пусть приведет его ко мне.
А неподалеку бродил монах, преисполненный добродетелей, со строгой осанкой. Свита увидела его и привела во дворец. Государь сказал:
— Это не тот монах в хороших одеждах, о котором я говорил.
И его отослали. Опять появился какой-то монах в стеганой рясе, который нес длинную торбу из вишневого дерева (еще пишут — корзину). Он шел с южной стороны. Государь поглядел на него с радостью и пригласил к себе. Заглянув к нему в торбу, увидал он множество чайной утвари и спрашивает:
— Кто ты такой? Монах ответил:
— Чхундам.
— Откуда ты пришел? Монах ответил:
— Каждое третье число третьей луны и каждое девятое число девятой луны я завариваю чай и подношу будде в Намсане на горе Трех цветов. Ныне я поднес чай и вот возвращаюсь.
Государь осведомился:
— Нельзя ли и мне отведать вашего чая? Монах заварил чай и поднес государю. Запах и вкус чая были изумительны. От чашки веяло благоуханным теплом. Государь сказал:
— Я слышал некогда про «Песню о хваране Кипха», сложенную учителем. Говорят, смысл ее весьма высок. Правда ли это?
Чхундам ответил:
— Это правда. Государь сказал:
— Тогда сложи для меня такую песню, чтобы подданные мои пребывали в мире и довольстве.
Монах исполнил повеление и сложил песню. Государь восхитился песней и пожаловал монаха званием наставника. Тот дважды поклонился, поблагодарил государя и отказался.
В «Песне о том, как умиротворить народ» говорится:
«Отцом — государя,
Матерями — вельмож нареку.
Подданных должно детьми считать, и тогда
Постигнет народ нерассудный, что любят его.
Управляя народом, должно его питать,
Тогда не оставит страну ни один человек.
Ежели правило это сумеешь постичь —
Значит, как должно ведома держава тобой.
Когда государь — воистину государь,
Когда вельможи достойны званья вельмож,
Подданные таковы, как пристало им, —
Подлинный мир наступит в державе такой».
В хянга «Песня о хваране Кипха» говорится:
«Вверх посмотрю: недавно взошла луна
И не плывет за белым облаком вслед,
Ибо не должно за облаком плыть луне.
Вниз посмотрю: в реке, в голубой воде,
Образ хварана Кипха встает предо мной.
Здесь, над рекою Про, на обрыве, клянусь
Следовать зорко пределам своей души —
Ибо, как должно, тебя сберегает она!
Ты, словно туя высокая, о хваран!
Инея ты не страшишься в «холодный год»!
(«Забытые деяния...», кн. 2)