![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Песни о герояхПеснь о ВёлундеО ВёлундеЖил конунг в Свитьоде, звали его Нидуд. Двое сыновей было у него и дочь по имени Бёдвильд. Жили три брата - сыновья конунга финнов,- одного звали Слагфид, другого Эгиль, третьего Вёлунд. Они ходили на лыжах и охотились. Пришли они в Ульвдалир и построили себе дом. Есть там озеро, зовется оно Ульвсъяр. Рано утром увидели они на берегу озера трех женщин, которые пряли лен, а около них лежали их лебяжьи одежды,- это были валькирии. Две из них были дочери конунга Хлёдвера: Хладгуд Лебяжьебелая и Хервёр Чудесная, а третья была Эльрун, дочь Кьяра из Валланда. Братья увели их с собой, Эгиль взял в жены Эльрун, Слягфид - Лебяжьебелую, а Вёлунд - Чудесную. Так они прожили семь зим. Потом валькирии умчались в битвы и не возвратились. Тогда Эгиль отправился искать Эльрун, Слагфид пошел на поиски Лебяжьебелой. А Вёлунд остался в Ульвдалире. Он был искуснейшим человеком среди всех людей, известных нам из древних сказаний. Конунг Нидуд велел схватить его, как здесь об этом рассказано. О Вёлунде и Нидуде1 С юга летели над лесом дремучим девы-валькирии, битв искавшие; остановились на отдых у озера, лен драгоценный начали прясть. 2 Первая дева,- нет ее краше,- на плечи Эгилю руки вскинула; Сванхвит вторая, в одежде белой из перьев лебяжьих; а третья сестра Вёлунда шею рукой обвила. 3 Семь протекло зим спокойных, а на восьмую тоска взяла их, а на девятой пришлось расстаться; прочь устремились в чащу леса девы-валькирии, битв искавшие. 4 Вернулись с охоты стрелок зоркоглазый, Слагфид и Эгиль в дом опустелый, бродили, искали, вокруг озираясь. За Эльрун к востоку Эгиль на лыжах и Слагфид на юг за Сванхвит помчались. 5 А Вёлунд один, в Ульвдалире сидя, каменья вправлять стал в красное золото, кольца, как змеи, искусно сплетал он; все поджидал - вернется ли светлая? Жена возвратится ли снова к нему? 6 Ньяров владыка, Нидуд проведал, что Вёлунд один остался в Ульвдалире. В кольчугах воины ночью поехали, под ущербной луной щиты их блестели. 7 С седел сойдя у двери жилища, внутрь проникли, прошли по дому. Видят - на лыке кольца подвешены,- было семьсот их у этого воина. 8 Стали снимать их и снова нанизывать, только одно кольцо утаили. Вёлунд пришел, стрелок зоркоглазый, из дальних мест с охоты вернулся; 9 мясо зажарить медвежье хотел он; горела как хворост сосна сухая,- высушил Вёлунду ветер дрова. 10 Сидя на шкуре, кольца считал альвов властитель,- нет одного - подумал: взяла его, в дом возвратясь, Хлёдвера дочь, валькирия юная. 11 Долго сидел, наконец заснул. Проснулся и видит - беда стряслась: крепкой веревкой руки связаны, стянуты ноги путами тесными. 12 [Вёлунд сказал:] "Чьи это воины здесь появились? кто меня накрепко лыком связал?" 13 Ньяров владыка, Нидуд крикнул: "Откуда ж ты, Вёлунд, альвов властитель, в краю этом мог добыть наше золото?" 14 [Вёлунд сказал:] "Грани поклажи здесь ты не встретишь,- Рейна холмы отселе далёко. Помню я: больше было сокровищ в дни, когда вместе жили мы, родичи: 15 Хладгуд и Хервёр, Хлёдвера дочери, и Кьяра дочь красавица Эльрун". ........... 16 В дом войдя, прошла вдоль палаты, стала и молвила голосом тихим: "Из леса идущий другом не станет". Конунг Нидуд отдал дочери своей Бёдвильд золотое кольцо, которое он снял с лыковой веревки у Вёлунда, а сам он стал носить меч Вёлунда. Тогда жена Нидуда сказала: 17 "Увидит ли меч он, кольцо ли у Бёдвильд - зубы свои злобно он скалит; глаза у него горят, как драконьи; скорей подрежьте ему сухожилья,- пусть он сидит на острове Севарстёд!" Так и было сделано: ему подрезали сухожилья под коленями и оставили его на острове, что был недалеко от берега и назывался Севарстёд. Там он ковал конунгу всевозможные драгоценности. Никто не смел посещать его, кроме конунга. Вёлунд сказал: 18 "На поясе Нидуда меч мой сверкает, его наточил я как можно острее и закалил как можно крепче; мой меч навсегда от меня унесли, не быть ему больше в кузнице Вёлунда; 19 вот и у Бёдвильд кольцо золотое жены моей юной... Как отмстить мне!" 20 Сон позабыв, молотом бил он - хитрую штуку готовил Нидуду. Двое сынов Нидуда вздумали взглянуть на сокровища острова Севарстёд. 21 К ларю подошли, ключи спросили,- коварство их здесь подстерегало; много сокровищ увидели юноши,- красного золота и украшений. 22 [Вёлунд сказал:] "В другой раз еще вдвоем приходите,- золото это получите оба! Только молчите: ни челядь, ни девы пусть не знают, что здесь вы были!" 23 Вскоре позвал юноша брата: "Брат, пойдем посмотрим сокровища!" К ларю подошли, ключи спросили,- коварство их здесь подстерегало. 24 Головы прочь отрезал обоим н под меха ноги их сунул; из черепов чаши он сделал, вковал в серебро, послал их Нидуду. 25 Ясных глаз яхонты яркие мудрой отправил супруге Нидуда; зубы обоих взял и для Бёдвильд нагрудные пряжки сделал из них. 26 Бёдвильд пришла с кольцом поврежденным, его показала: "Ты ведь один в этом поможешь". 27 Вёлунд сказал: "Так я исправлю трещину в золоте, что даже отец доволен будет; больше еще понравится матери, да и тебе по душе придется". 28 Пива принес ей, хитрец, н взял ее, н на скамье дева уснула. "Вот отомстил я за все обиды, кроме одной и самой тяжелой". 29 Вёлунд сказал; "Теперь взлечу я на крыльях, что отняли воины Нидуда!" Вёлунд, смеясь, поднялся на воздух; Бёдвильд, рыдая, остров покинула: скорбела о милом, отца страшилась. 30 У дома стоит жена его мудрая, в дом войдя, прошла вдоль палаты; а он на ограду сел отдохнуть: "Спишь ли, Нидуд, Ньяров владыка?" 31 "Нет, я не сплю,- горе томит меня, до сна ли теперь,- сынов я лишился; губительны были твои советы! Сказать бы хотел Вёлунду слово. 32 Молви мне, Вёлунд, альвов властитель, как ты сгубил сынов моих юных?" 33 [Вёлунд сказал:] "Сперва поклянись мне крепкой клятвой, бортом ладьи и краем щита, конским хребтом и сталью меча, что не сгубил ты супруги Вёлунда, что не был убийцей жены моей милой; другую жену мою ты знаешь,- дитя родит она в доме твоем! 34 В кузню пойди,- ты сам ее строил, кожу с голов найдешь там кровавую: головы напрочь сынам я отрезал и под меха ноги их сунул. 35 Из черепов чаши я сделал, вковал в серебро и Нидуду выслал; ясных глаз яхонты светлые мудрой отправил супруге Нидуда; 36 а из зубов нагрудные пряжки я изготовил и Бёдвильд послал их. Бёдвильд теперь беременной стала, ваша дочь, вами рожденная". 37 [Нидуд сказал:] "Горше слова сказать не мог ты, не было б слово другое больнее! Кто же, могучий, тебя одолеет! Кто же стрелой пронзить тебя сможет, когда ты паришь высоко в небе!" 38 Вёлунд, смеясь, поднялся в воздух. Нидуд в горе один остался. 39 [Нидуд сказал:] "Такрад, вставай, раб мой лучший, Бёдвильд зови, светлоокую деву, пусть придет, с отцом побеседует. 40 Правду ли, Бёдвильд, поведали мне,- была ли ты с Вёлундом вместе на острове?" 41 [Бёдвильд сказала:] "Правду тебе, Нидуд, сказали: с Вёлундом я была на острове, лучше б не знать мне этого часа! Я не смогла противиться силе, я не смогла себя защитить!" ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна: http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия' |