66. Как дети Туи Фити приплыли на военных лодках с Фиджи на Самоа к вождю Ваэа
Алоива-афулу и Тауа-путупуту, Аио-уфи-туну, Тауа-тинги-улу и их сестра Апа-ула были детьми владыки Фиджи, Туи Фити. Они собрали свои военные лодки и отплыли на Самоа, собираясь идти войной на вождя Ваэа. Они сели в самую большую лодку. Лодка их была столь велика, что, когда они достигли Самоа, корма лодки оказалась у берегов местности Сафуне, что близ предела Тоамуа, а нос - у берегов Мулинуу (). Как раз в это время мать Ваэа спустилась на берег с факелом: она шла ловить рыбу ().
Старица посветила факелом - и увидела у самого берега лодку. Высветив лодку, она решила не выходить на риф, быстро схватила несколько крабов и раковин, которые успела заметить в свете факела, и поспешила назад, к себе. Там она сразу пошла к Ваэа и рассказала ему об увиденном. Ваэа ничего ей не сказал. Когда же ночь перевалила на вторую половину, он сошел на берег, втащил приплывшую лодку на песок и взгромоздил ее на самую верхушку высокого дерева. А сделал он все это так, что никто в лодке даже не проснулся.
Еще была ночь, когда Алоива позвал Тауа-тинги-улу:
- Надо вычерпать воду со дна, ведь наутро нам предстоит драться.
Юноша попробовал на ощупь дно лодки, а вода вся уже вычерпана. А когда он вылил за борт ту малость, что еще оставалась в лодке, он не услышал всплеска, а услышал только, как вода стекает по листьям и по земле.
Вскоре занялось утро, пришел к тому месту Ваэа и сказал:
- О диво, благородные вожди, как оказались вы так высоко?
Они не ответили ни слова. Тогда Ваэа сказал:
- Так вот, жизнь ваша кончена, сейчас я всех вас убью.
Тут заговорил Алоива-афулу:
- О высокородный вождь, пощади нас, сохрани нам жизнь. В качестве же выкупа возьми нашу сестру, только пощади нас.
И Ваэа взял в жены Апа-улу. Когда она понесла, начались приготовления к обратному плаванию: Апа-ула должна была родить на Фиджи.
Напутствуя ее, Ваэа сказал:
- Посмотри, видишь камень, на котором я стою? В память об этом камне ты и назовешь дитя, которое должно у тебя родиться.
И вот уже лодка отплыла от берега, а Ваэа продолжал стоять на том камне - камне, получившем название Туи-о-савалало (). Лодка же понеслась к Фиджи и достигла берега как раз тогда, когда Апа-ула родила. Родила она в море, и тут же явились морские рыбы, готовые ухаживать за младенцем ().
Ребенок рос и креп, а когда вырос, то остался жить в море, а на сушу не вышел. Целыми днями он только и знал, что катался по волнам на доске. Однажды шум и визг, с которым носился по волнам Туи-о-сава-лало, привлекли внимание братьев Апа-улы. Они тотчас отправились к матери мальчика и приказали ей привести его на церемонию питья кавы (). Несчастная мать отправилась рыдать на берег. Плача и причитая, она стала звать сына:
Туи-о-сава-лало, нагони на море волны,
Длинные волны, что до берега долетают.
Если на берег взбегут они белой пеной,
Значит, ждет пощада тебя и удача.
Если ж они разобьются с пеной кровавой,
Значит, ждет тебя одна лишь погибель.
И вот море забурлило, покрылось красной пеной; из него показался Туи-о-сава-лало и спросил:
- Что случилось, госпожа моя?
Мать отвечала:
- Мне было приказано прийти за тобой: я должна отвести тебя на церемонию питья кавы.
Услышав это, сын заплакал:
О горе, горе!
Молодая луна Сияет над Ваителе,
Над Тауфааиуэ и над Мангеле,
Над Ваиафеаи и над Мутиателе
О Апа-ула, мы пойманы в сети,
И жизнь наша в чужих руках.
()
И вот Туи-о-сава-лало был доставлен по приказу на святилище и там умерщвлен. Мать же умолила Тауа-тинги-улу:
- Когда убьют моего мальчика, попроси для себя его голову. А потом принеси эту голову мне.
Итак, когда мальчика убили, брат Апа-улы, Тауа-тинги-улу, попросил:
- Благородные вожди, дайте мне его голову.
Взяв голову, он отнес ее Апа-уле. И Апа-ула, в то время как ее родные братья поедали ее единственное дитя, отправилась к Ваэа. Прибыла она туда и нашла только голову Ваэа: все тело его уже успело уйти в землю (). Ваэа проговорил:
- Приветствую тебя, Апа-ула, ты наконец-то пришла, но слишком поздно. Одна только голова Ваэа осталась над землей (). Теперь же ступай на Саваии, там найдешь моего брата Ваа-тау-сили - он и расправится с твоими врагами.
Апа-ула послушалась его и отправилась на Саваии искать Ваа-тау-сили. В местности Леалателе () на дороге ей встретился мальчик, гонявшийся за бабочками и кузнечиками. Он был уродлив, да так, что смотреть на него было просто страшно. Апа-ула спросила, не знает ли он, где найти Ваа-тау-сили, а он ответил, что он и есть Ваа-тау-сили. Она не поверила ему и решила двигаться дальше, в сторону Фалеалупо (). Мальчика она взяла с собой, и вскоре люди, встретившиеся им по дороге, сказали, что он и вправду Ваа-тау-сили. Тут она совсем растерялась и подумала, что ей не удастся выполнить приказ Ваза: Ваа-тау-сили вряд ли годился в настоящие мстители.
Но вот наконец они достигли Фалеалупо. Там мальчик забрался в пещеру и уснул в ней. Пока он спал, тело его приняло обычную форму, и он превратился в могучего, крепкого юношу.
Вот откуда пошла поговорка "Ваа-тау-сили растит свое тело во сне". Так говорят о том, что пока не готово, не приспело, но еще успеет измениться. Всему свое время...
Ваа-тау-сили вырос таким огромным, что пещера стала ему мала. Он проломил в ней вход и вышел вон. Теперь уже Апа-ула уверилась в том, что он справится с врагами. "Ваа-тау-сили готов" - так говорят о чем-то, что вполне хорошо, совершенно.
Ваа-тау-сили вырвал из земли кокосовую пальму - она должна была служить ему палицей, и вместе с Апа-улой они отправились на Фиджи. Там он уложил замертво всех братьев Апа-улы.
Примечание № 66. [40], конец XIX в., о-в Саваии, с самоанск.
Очень популярный в океанийской мифологии сюжет. Известна его маорийская версия ("История об Апакура", "Тухурухуру", см. [10, № 236, с. 164]) и раротонганская версия, приводимая С. Перси Смитом в его книге "Гаваики" (см. об этом [59, с. 52-54]). Согласно последней версии, описываемые события действительно имели место и датируются временем около 375 г. н. э. В маорийской версии название дома, в котором живут братья и сестра (Уру-о-маноно), возможно, соотносится с названием одного из самоанских островов. Любопытно совпадение имен персонажей в самоанской и раротонганской версиях: соответственно Апа-ула и Апакура, Ваэа и Ваэа-те-ату-нуку, Ваа-тау-сили и Вака-тау-ии.