Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


предыдущая главасодержаниеследующая глава

44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити

В местности Тау (1 Тау - местность на одноименном острове.) было селение, которое называлось Фонгао- лоула. Оно было расположено на некотором расстоянии от берега, на север от широкого прохода между рифами. Жили там Фаима- лиэ и Фаитамаи, дети Малаэ и Вавау, тех самых, чьими родителями были Фату и Элеэле (2 О Фату и Элеэле см. № 23. Фаималиэ - букв, "приносящая (делающая) добро" (ср. здесь № 74, 75). Фаитамаи - "творящий (делающий) войну" или "приносящий (делающий) удачу".). Фаималиэ родила девочек-близнецов, соединенных спинами так, что они не могли видеть друг друга. Девочкам этим дали одинаковые имена - Тити и Тити.

Как-то, когда девочки уже подросли, они пошли гулять на берег того длинного пролива, что был недалеко от их селения. И вот девушки увидели плывущие по воде нечистоты. Одна из сестер сказала:

- Вот какое имя у меня будет - Таэма, Плывущие Нечистоты.

Они продолжали прогуливаться по берегу, и в них все росло желание отправиться куда-нибудь, в неизвестные места.

- Давай пустимся в путь,- предложила одна из сестер.

И вот уже они поплыли прочь. Отец закричал им вслед:

- Вернитесь, вернитесь же!

Сестры отвечали ему:

- Отпусти нас, пожалуйста. Мы вернемся!

- Если так,- воскликнул отец,- возьмите вот этот камень на прощание!

И девушки получили камень-амулет, помогающий в плавании; получив его, они сразу пустились прочь.

Они уже были в открытом море, недалеко от берегов Тутуила, когда вдруг рядом с ними показался качающийся на волнах обломок мачты. Его несло прямо к девушкам. Как ни боролись они с течением, им не удалось отплыть от этой мачты - и тут спины их разделились, волны отбросили их друг от друга. Так впервые они увидели лица друг друга (3 По другой версии этого сюжета, сестры (еще до разделения) прибывают на о-в Тутуила, в поселок Намо, где встречают группу вождей. Эти вожди начинают смеяться над необычным видом девушек, а рассерженные Таэма и Тила-фаинга бросаются на них - одна справа, другая слева. Так их спины и разъединяются. Знатные жители Намо пытаются спастись бегством, но девушки - наполовину духи - догоняют и съедают их живьем. Отсюда - поговорка "Утро в Намо" (о времени, связанном с несчастливым событием). Ср. также № 46 и примеч. 5 к нему.).

Теперь Тити смогла найти себе имя; она сказала сестре, той, что носила имя Таэма:

- Мое имя будет теперь не Тити, а Тила-фаинга, Плывущая Мачта.

Так сестры стали называться Тила-фаинга и Таэма.

Сестры поплыли к берегам Тутуила и скоро приблизились к Пангопанго. Они вышли на берег Ванга, близ которого проходит дорога духов. Называется она так именно с тех пор, как эти две девушки высадились там. Сестры посадили в тех местах таро, а ведь почва там каменистая. Таро это так и называется клубнем Таэмы.

В том месте сестры увидели супружескую пару и двух женщин; они вынимали из ямы маси. Сестрам очень захотелось этого маси. Они стояли и смотрели на работающих и наконец сказали:

- Дайте, пожалуйста, немного маси.

На это супруги, сказали им, что хорошо бы иметь хоть какую-нибудь корзинку, чтобы в нее положить кушанье. Девушки кинули им шляпу, сплетенную из волокон хлебного дерева, и сказали:

- Вот сюда положите нам немного маси.

Работавшие отвечали им:

- В эту крохотную штуковину поместится совсем немного маси - хорошо если по кусочку на каждую.

- Ничего,- сказали сестры,- кладите.

Те принялись накладывать маси в шляпу и, сколько ни накладывали, никак не могли наполнить ее (4 По другой версии, сестры прибывают на Тутуила во время страшного голода, заходят в один дом и просят положить им в крохотную корзинку совсем немного маси. Видя, как мало может поместиться в корзинку, хозяева соглашаются. Однако корзинка оказывается волшебной: ее никогда не удается заполнить. Так сестры получают весь запас маси. С этой версией связана поговорка "Просьбы маленькой корзинки" (о попрошайке).). Сестры открыли рты и принялись заглатывать маси - шляпа же никак не могла наполниться. Вот уже маси стало подходить к концу, вот уже две женщины, работавшие там, бросились бежать прочь, крича на ходу, что все кончилось, что маси больше нет. Девушки отвечали им:

- Так что же вы говорили, что в эту пустячную шляпу ничего не поместится?

Женщины, поняв, что перед ними аиту, страшно испугались и еще быстрее побежали прочь.

Сестры же покинули ту местность и двинулись по горам в По- лоа, где и поселились. Из корня куркумы они готовили себе пищу, порошком куркумы натирали тела, и от этого кожа их становилась все желтее и желтее (5 По самоанским преданиям, Таэма и Тила-фаинга познакомили с обычаем натираться куркумой всех жителей Самоа или по крайней мере жителей Тутуила.). Как-то Тила-фаинга набрела на место, которое называлось Илоааилетоа; там лежало большое копье. Сестры разрезали его на две части и сделали себе из них палицы. Одна палица была для Тилы-фаинга, другая - для Таэмы. Палицы эти были необычными: они могли сами обрушиваться на людей, избивая их.

Прошло еще какое-то время, и Тила-фаинга сказала сестре:

- Давай уйдем отсюда, хватит нам жить здесь. Наши родные места совсем близко отсюда. Давай уплывем, отправимся на поиски другой земли и другого занятия.

Итак, они поплыли, и каждая плыла отдельно. Наконец они достигли берегов Фиджи. В то время, когда они подплыли к берегам Фиджи, начал заниматься день. Сестры увидели, как неподалеку от берега идут два человека. Тила-фаинга сказала:

- Сестра, мне бы очень хотелось узнать, что это за люди и куда они направляются. Давай подойдем к ним и спросим, куда они идут.

Так они и сделали, а в ответ услышали:

- Нас зовут Туфоу и Филелеи. Наше дело - наносить татуировку, и мы носим с собой лишь необходимые для этого инструменты, у нас даже нет ничего съестного. А кто вы такие?

Сестры отвечали:

- Таэма и Тила-фаинга.

- Зачем прибыли вы сюда?

- О, нас привела сюда жажда странствий. Возьмите нас с собой.

- Хорошо,- согласились Туфоу и Филелеи,- пойдемте.

Так их стало четверо. Сестрам нашлось кое-что поесть, и,

поев, они пустились в путь вместе со своими благородными товарищами. Шли они, шли и наконец стали просить Туфоу и Филелеи:

- О знатные, о благородные люди, что вы скажете, если мы попросим научить нас вашему ремеслу?

Те ответили:

- Хорошо, давайте поселимся вместе и вместе будем заниматься одним ремеслом. Для начала нам нужна земляная печь.

- О нет,- возразили сестры,- лучше дайте нам все необходимое для нанесения татуировки, сложите все это в корзинку и отпустите нас.

Туфоу и Филелеи согласились, положили в корзинку все необходимое для нанесения татуировки, отдали эту корзинку сестрам и сказали:

- Вот все, о чем вы просите. Не забывайте только всякий раз, приступая к делу, упомянуть наши имена (6 Повсеместно на Самоа считалось, что именно Таэма и Тила-фаинга принесли на острова искусство татуировки. Татуировка была символом достоинства и чести, рисунок, нанесенный на тело, достаточно четко указывал на социальный статус его носителя. Татуировку могли иметь только мужчины; ср. № 45.).

- Хорошо,- сказали сестры.

Вот откуда пошел танец мастеров татуировки, танец, во время которого они поют:

 О Филелеи, украшенный зубом китовым, 
 Помоги тем, кто помощи ищет и просит, 
 О Туфоу, благородный и знатный Туфоу, 
 О Туфоу, обрати свои взоры на нас! 
 Вот уж спускается вечер на землю, 
 Взгляни на собравшихся, о Филелеи! 
 Взгляни, как прекрасны листья и травы, 
 О Туфоу, Туфоу, к тебе взываем!

Итак, сестры покинули те места и отправились на Саваии. Высадившись в Фалеалупо, они пошли к дому На. В то время жители западного края влачили жизнь побежденных, а победителями, упивавшимися властью, были жители восточной части Саваии.

В доме На сестры застали только двух девочек, дочерей хозяина; родители же в это время работали в лесу. Тила-фаинга спросила девочек:

- Кто ваш отец?

- На.

- А чей это дом?

Девочки ответили:

- Это дом На, дом На.

- А чья это земля? - спросила Тила-фаинга.

Те в ответ:

- Это земля На.

А потом, помолчав, снова нараспев:

- Это земля На, земля На, На-фануа.

И тут Тила-фаинга сказала:

- О, вот какое я возьму себе имя - Нафануа.

Еще сестры спросили девочек:

- Что это висит у вас под потолком дома?

- Это съестные припасы, которые мы должны отдавать победителям, властвующим над нами,- отвечали девочки.

- Ну-ка спустите сюда эту корзину и дайте нам поесть,- приказали сестры.

Девочки стали отказываться:

- О нет, нам страшно.

- А где ваш отец? - спросили Тила-фаинга и Таэма.

- В лесу.

- Ступайте к нему и скажите, что в вашем доме появились знатные, высокородные гости.

Узнав об этом, На тут же явился в дом и сказал:

- Приветствую вас.

Они устроились и начали беседу.

- Кто вы и откуда? - спросил На.

Сестры ответили:

- Нас зовут Тила-фаинга и Таэма. Край, из которого мы прибыли, очень далеко отсюда. Мы голодны и потому спросили, что это за припасы подвешены у вас под потолком дома.

Хозяин сказал на это:

- Припасы эти приготовлены для мало

(7 О мало см. № 41 и примеч. к нему.), пришедших из чужой земли, они теперь властвуют над нами. Но я спущу корзину сюда и угощу вас.

- Прекрасно,- сказали сестры.- Если же ты, благородный господин, соберешь для нас все, что приготовлено на твоей земле для нынешних властителей, мы наберемся неимоверной силы и сумеем отомстить за ваше поражение.

Жителям того края тут же было дано знать, и, счастливые, они принесли все, что у них было. Слух об этом полетел и на восток, к победителям, которые сразу начали готовиться к сражению. При этом они сказали:

- Нам обязательно надо выпить кавы, а завтра, рано утром, мы вступим в бой.

Таэма страшилась предстоящей битвы, но Нафануа велела ей следовать за нею и все предоставить ей.

Тамошних жителей Нафануа спросила:

- По какой дороге придут сюда победители?

Ей ответили:

- Сюда ведут три дороги, но всего вернее, что враги придут по средней дороге.

- Если так, мы с сестрой станем на этой дороге. Вы же все пойдете по двум другим, расставите там воинов и спрячетесь. Битву начнем мы.

Вот появились враги, и сестры бросились на них. Началось сражение, и уже на одной из боковых дорог выскочили из засады воины и кинулись на врага, а за ними также кинулись на врага воины из второй засады. Бились они, бились, и наконец прежние победители были разбиты. Жители запада радовались беспредельно и воздавали все возможные почести сестрам. С того времени на всем острове Саваии и почитают их как аиту.

Сестры же оставили ту местность и снова пустились в путь. Наконец они достигли деревни Амоа. Было решено, что здесь они расстанутся, простятся друг с другом. Нафануа сказала сестре:

- Ступай, отправляйся на Тутуила и живи там, живи там и занимайся татуировкой - это твое дело. Я же по-прежнему буду заниматься делами войны (8 Тила-фаинга, или Нафануа, почиталась как могущественная покровительница военных действий, аиту-тау (см. также № 46).).

На прощание сестры испили кавы. Разливая каву, Нафануа произнесла такие слова:

 Преподносится эта кава
 Великим Фату и Элеэле, 
 Фаималиэ и Фаитамаи, 
 Чтобы были они благосклонны
 И вели нас нашей дорогой.

И еще Нафануа сказала сестре:

- Пусть будет благословен край, в котором ты поселишься. Когда же ты будешь заниматься своим делом, зови меня и вспоминай меня - успех всегда будет сопутствовать тебе.

Итак, Таэма стала собираться на Тутуила. На прощание Нафануа велела ей выслушать напутственное слово. Вот что услышала Таэма:

- Ступай. Будь благословен твой край. Отныне не остается ничего общего между моим делом и твоим. Грядет усобица между этим краем и Мануа, краем, где остались наши родители. Когда начнется между этими землями сражение, ты должна повернуться спиной к Мануа, лицом к Уполу. И тогда с Саваии по-прежнему будут благословлять твое ремесло. Но если же ты повернешься лицом к Мануа, тебя ждет проклятие и горе.

Таэма пустилась на Тутуила, прибыла к берегам острова и поселилась там. Нафануа и ее занятию она возносила хвалы, а ее саму почитали на Тутуила. Ее ремеслом на Тутуила стала татуировка. Принято говорить так:

 Украшает мужчину татуировка, 
 Украшают женщину ее дети. 

Таэма жила в местности Полоа. Однажды туда прибыл благородный вождь из Саилеле, Туи Атуа, которого звали Мосо. Он пришел к Таэме и сделал ее своей женой.

А Нафануа осталась жить на Саваии, занимаясь делом войны.

Примечание № 44. [27], вторая половина XIX в., о-в Мануа, с самоанск.

Рассказы о сестрах, рождающихся сиамскими близнецами и впоследствии разделяющихся, очень популярны на Самоа (ср. здесь № 46, [11,№ 153], а также № 1, 15; см. также № 45 и примеч. к нему). Эти повествования сочетают элементы этиологических мифов, мифов о культурных героях, рассказов о трикстерах и волшебных сказок. На Самоа с рассказами о Таэма, Тила-фаинга и Нафануа связано много пословиц и поговорок (см. ниже в тексте и в комментарии).

предыдущая главасодержаниеследующая глава






© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2017
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com