44. Рассказ о сестрах-близнецах Тити и Тити
В местности Тау () было селение, которое называлось Фонгао- лоула. Оно было расположено на некотором расстоянии от берега, на север от широкого прохода между рифами. Жили там Фаима- лиэ и Фаитамаи, дети Малаэ и Вавау, тех самых, чьими родителями были Фату и Элеэле (). Фаималиэ родила девочек-близнецов, соединенных спинами так, что они не могли видеть друг друга. Девочкам этим дали одинаковые имена - Тити и Тити.
Как-то, когда девочки уже подросли, они пошли гулять на берег того длинного пролива, что был недалеко от их селения. И вот девушки увидели плывущие по воде нечистоты. Одна из сестер сказала:
- Вот какое имя у меня будет - Таэма, Плывущие Нечистоты.
Они продолжали прогуливаться по берегу, и в них все росло желание отправиться куда-нибудь, в неизвестные места.
- Давай пустимся в путь,- предложила одна из сестер.
И вот уже они поплыли прочь. Отец закричал им вслед:
- Вернитесь, вернитесь же!
Сестры отвечали ему:
- Отпусти нас, пожалуйста. Мы вернемся!
- Если так,- воскликнул отец,- возьмите вот этот камень на прощание!
И девушки получили камень-амулет, помогающий в плавании; получив его, они сразу пустились прочь.
Они уже были в открытом море, недалеко от берегов Тутуила, когда вдруг рядом с ними показался качающийся на волнах обломок мачты. Его несло прямо к девушкам. Как ни боролись они с течением, им не удалось отплыть от этой мачты - и тут спины их разделились, волны отбросили их друг от друга. Так впервые они увидели лица друг друга ().
Теперь Тити смогла найти себе имя; она сказала сестре, той, что носила имя Таэма:
- Мое имя будет теперь не Тити, а Тила-фаинга, Плывущая Мачта.
Так сестры стали называться Тила-фаинга и Таэма.
Сестры поплыли к берегам Тутуила и скоро приблизились к Пангопанго. Они вышли на берег Ванга, близ которого проходит дорога духов. Называется она так именно с тех пор, как эти две девушки высадились там. Сестры посадили в тех местах таро, а ведь почва там каменистая. Таро это так и называется клубнем Таэмы.
В том месте сестры увидели супружескую пару и двух женщин; они вынимали из ямы маси. Сестрам очень захотелось этого маси. Они стояли и смотрели на работающих и наконец сказали:
- Дайте, пожалуйста, немного маси.
На это супруги, сказали им, что хорошо бы иметь хоть какую-нибудь корзинку, чтобы в нее положить кушанье. Девушки кинули им шляпу, сплетенную из волокон хлебного дерева, и сказали:
- Вот сюда положите нам немного маси.
Работавшие отвечали им:
- В эту крохотную штуковину поместится совсем немного маси - хорошо если по кусочку на каждую.
- Ничего,- сказали сестры,- кладите.
Те принялись накладывать маси в шляпу и, сколько ни накладывали, никак не могли наполнить ее (). Сестры открыли рты и принялись заглатывать маси - шляпа же никак не могла наполниться. Вот уже маси стало подходить к концу, вот уже две женщины, работавшие там, бросились бежать прочь, крича на ходу, что все кончилось, что маси больше нет. Девушки отвечали им:
- Так что же вы говорили, что в эту пустячную шляпу ничего не поместится?
Женщины, поняв, что перед ними аиту, страшно испугались и еще быстрее побежали прочь.
Сестры же покинули ту местность и двинулись по горам в По- лоа, где и поселились. Из корня куркумы они готовили себе пищу, порошком куркумы натирали тела, и от этого кожа их становилась все желтее и желтее (). Как-то Тила-фаинга набрела на место, которое называлось Илоааилетоа; там лежало большое копье. Сестры разрезали его на две части и сделали себе из них палицы. Одна палица была для Тилы-фаинга, другая - для Таэмы. Палицы эти были необычными: они могли сами обрушиваться на людей, избивая их.
Прошло еще какое-то время, и Тила-фаинга сказала сестре:
- Давай уйдем отсюда, хватит нам жить здесь. Наши родные места совсем близко отсюда. Давай уплывем, отправимся на поиски другой земли и другого занятия.
Итак, они поплыли, и каждая плыла отдельно. Наконец они достигли берегов Фиджи. В то время, когда они подплыли к берегам Фиджи, начал заниматься день. Сестры увидели, как неподалеку от берега идут два человека. Тила-фаинга сказала:
- Сестра, мне бы очень хотелось узнать, что это за люди и куда они направляются. Давай подойдем к ним и спросим, куда они идут.
Так они и сделали, а в ответ услышали:
- Нас зовут Туфоу и Филелеи. Наше дело - наносить татуировку, и мы носим с собой лишь необходимые для этого инструменты, у нас даже нет ничего съестного. А кто вы такие?
Сестры отвечали:
- Таэма и Тила-фаинга.
- Зачем прибыли вы сюда?
- О, нас привела сюда жажда странствий. Возьмите нас с собой.
- Хорошо,- согласились Туфоу и Филелеи,- пойдемте.
Так их стало четверо. Сестрам нашлось кое-что поесть, и,
поев, они пустились в путь вместе со своими благородными товарищами. Шли они, шли и наконец стали просить Туфоу и Филелеи:
- О знатные, о благородные люди, что вы скажете, если мы попросим научить нас вашему ремеслу?
Те ответили:
- Хорошо, давайте поселимся вместе и вместе будем заниматься одним ремеслом. Для начала нам нужна земляная печь.
- О нет,- возразили сестры,- лучше дайте нам все необходимое для нанесения татуировки, сложите все это в корзинку и отпустите нас.
Туфоу и Филелеи согласились, положили в корзинку все необходимое для нанесения татуировки, отдали эту корзинку сестрам и сказали:
- Вот все, о чем вы просите. Не забывайте только всякий раз, приступая к делу, упомянуть наши имена ().
- Хорошо,- сказали сестры.
Вот откуда пошел танец мастеров татуировки, танец, во время которого они поют:
О Филелеи, украшенный зубом китовым,
Помоги тем, кто помощи ищет и просит,
О Туфоу, благородный и знатный Туфоу,
О Туфоу, обрати свои взоры на нас!
Вот уж спускается вечер на землю,
Взгляни на собравшихся, о Филелеи!
Взгляни, как прекрасны листья и травы,
О Туфоу, Туфоу, к тебе взываем!
Итак, сестры покинули те места и отправились на Саваии. Высадившись в Фалеалупо, они пошли к дому На. В то время жители западного края влачили жизнь побежденных, а победителями, упивавшимися властью, были жители восточной части Саваии.
В доме На сестры застали только двух девочек, дочерей хозяина; родители же в это время работали в лесу. Тила-фаинга спросила девочек:
- Кто ваш отец?
- На.
- А чей это дом?
Девочки ответили:
- Это дом На, дом На.
- А чья это земля? - спросила Тила-фаинга.
Те в ответ:
- Это земля На.
А потом, помолчав, снова нараспев:
- Это земля На, земля На, На-фануа.
И тут Тила-фаинга сказала:
- О, вот какое я возьму себе имя - Нафануа.
Еще сестры спросили девочек:
- Что это висит у вас под потолком дома?
- Это съестные припасы, которые мы должны отдавать победителям, властвующим над нами,- отвечали девочки.
- Ну-ка спустите сюда эту корзину и дайте нам поесть,- приказали сестры.
Девочки стали отказываться:
- О нет, нам страшно.
- А где ваш отец? - спросили Тила-фаинга и Таэма.
- В лесу.
- Ступайте к нему и скажите, что в вашем доме появились знатные, высокородные гости.
Узнав об этом, На тут же явился в дом и сказал:
- Приветствую вас.
Они устроились и начали беседу.
- Кто вы и откуда? - спросил На.
Сестры ответили:
- Нас зовут Тила-фаинга и Таэма. Край, из которого мы прибыли, очень далеко отсюда. Мы голодны и потому спросили, что это за припасы подвешены у вас под потолком дома.
Хозяин сказал на это:
- Припасы эти приготовлены для мало
(), пришедших из чужой земли, они теперь властвуют над нами. Но я спущу корзину сюда и угощу вас.
- Прекрасно,- сказали сестры.- Если же ты, благородный господин, соберешь для нас все, что приготовлено на твоей земле для нынешних властителей, мы наберемся неимоверной силы и сумеем отомстить за ваше поражение.
Жителям того края тут же было дано знать, и, счастливые, они принесли все, что у них было. Слух об этом полетел и на восток, к победителям, которые сразу начали готовиться к сражению. При этом они сказали:
- Нам обязательно надо выпить кавы, а завтра, рано утром, мы вступим в бой.
Таэма страшилась предстоящей битвы, но Нафануа велела ей следовать за нею и все предоставить ей.
Тамошних жителей Нафануа спросила:
- По какой дороге придут сюда победители?
Ей ответили:
- Сюда ведут три дороги, но всего вернее, что враги придут по средней дороге.
- Если так, мы с сестрой станем на этой дороге. Вы же все пойдете по двум другим, расставите там воинов и спрячетесь. Битву начнем мы.
Вот появились враги, и сестры бросились на них. Началось сражение, и уже на одной из боковых дорог выскочили из засады воины и кинулись на врага, а за ними также кинулись на врага воины из второй засады. Бились они, бились, и наконец прежние победители были разбиты. Жители запада радовались беспредельно и воздавали все возможные почести сестрам. С того времени на всем острове Саваии и почитают их как аиту.
Сестры же оставили ту местность и снова пустились в путь. Наконец они достигли деревни Амоа. Было решено, что здесь они расстанутся, простятся друг с другом. Нафануа сказала сестре:
- Ступай, отправляйся на Тутуила и живи там, живи там и занимайся татуировкой - это твое дело. Я же по-прежнему буду заниматься делами войны ().
На прощание сестры испили кавы. Разливая каву, Нафануа произнесла такие слова:
Преподносится эта кава
Великим Фату и Элеэле,
Фаималиэ и Фаитамаи,
Чтобы были они благосклонны
И вели нас нашей дорогой.
И еще Нафануа сказала сестре:
- Пусть будет благословен край, в котором ты поселишься. Когда же ты будешь заниматься своим делом, зови меня и вспоминай меня - успех всегда будет сопутствовать тебе.
Итак, Таэма стала собираться на Тутуила. На прощание Нафануа велела ей выслушать напутственное слово. Вот что услышала Таэма:
- Ступай. Будь благословен твой край. Отныне не остается ничего общего между моим делом и твоим. Грядет усобица между этим краем и Мануа, краем, где остались наши родители. Когда начнется между этими землями сражение, ты должна повернуться спиной к Мануа, лицом к Уполу. И тогда с Саваии по-прежнему будут благословлять твое ремесло. Но если же ты повернешься лицом к Мануа, тебя ждет проклятие и горе.
Таэма пустилась на Тутуила, прибыла к берегам острова и поселилась там. Нафануа и ее занятию она возносила хвалы, а ее саму почитали на Тутуила. Ее ремеслом на Тутуила стала татуировка. Принято говорить так:
Украшает мужчину татуировка,
Украшают женщину ее дети.
Таэма жила в местности Полоа. Однажды туда прибыл благородный вождь из Саилеле, Туи Атуа, которого звали Мосо. Он пришел к Таэме и сделал ее своей женой.
А Нафануа осталась жить на Саваии, занимаясь делом войны.
Примечание № 44. [27], вторая половина XIX в., о-в Мануа, с самоанск.
Рассказы о сестрах, рождающихся сиамскими близнецами и впоследствии разделяющихся, очень популярны на Самоа (ср. здесь № 46, [11,№ 153], а также № 1, 15; см. также № 45 и примеч. к нему). Эти повествования сочетают элементы этиологических мифов, мифов о культурных героях, рассказов о трикстерах и волшебных сказок. На Самоа с рассказами о Таэма, Тила-фаинга и Нафануа связано много пословиц и поговорок (см. ниже в тексте и в комментарии).