Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


предыдущая главасодержаниеследующая глава

15. Нуджкау и Нуджманга

Жили на свете двое кровных родственников - сестры по имени Нуджкау и Нуджманга (1 Ротуманские термины родства не содержат указания на пол родственников, и то, что Нуджкау и Нуджманга - сестры, известно из традиции; ср. их объяснение под одним именем Хенлеп-ихеруа (№ 1, 2). О значении имен сестер см. примеч. 3 и 4 к № 1.). Однажды они пошли в лес расставлять силки на птиц. Один силок они установили на маленькой лесной тропинке. Когда немного погодя они пришли на это место, то увидели, что в силок попалась птица калэе (2 Калэе - вид дрофы.). И Нуджманга сказала своей сестре Нуджкау:

- Давай сделаем так. Сейчас я положу эту птичку в рот. Если вся она у меня во рту не поместится, то та часть, что останется снаружи, твоя. А если мне удастся всю ее засунуть в рот, если она поместится у меня во рту целиком и снаружи ничего не будет видно, тогда тебе не есть ее. Хорошо?

- Хорошо,- согласилась Нуджкау.

И вот Нуджкау стала следить за тем, что делает сестра. А той удалось засунуть всю птицу целиком в рот. Тут Нуджкау заплакала, а Нуджманга сказала ей:

- Не плачь, не стоит расстраиваться. Когда мы поймаем другую калэе, она вся достанется тебе.

- Ну хорошо,- сказала Нуджкау, прекратив плакать.

Они снова поставили свой силок и ушли оттуда. Долго не ходили они смотреть, что в силке, но зато что увидели, когда наконец пришли! О! В их силок попалась женщина с внуком! Женщина эта сказала сестрам:

- Не ешьте нас, а возьмите к себе, будем жить все вместе.

Сестры согласились:

- Хорошо, пусть будет так.

И все четверо отправились в дом сестер, где и зажили вместе.

Вот прошло некоторое время, и однажды та женщина сказала сестрам:

- Присмотрите-ка за моим внуком, а я пока схожу наловлю рыбы - будет нам что поесть.

- Хорошо,- согласились они.

А имя внука было Кау-утуфиэ.

Женщина отправилась ловить рыбу. Пока она была в море, эти двое перерезали Кау-утуфиэ горло, кровь вылили в кокосовую скорлупу, отрезанную голову спрятали, а тело мальчика съели (3 По-видимому, каннибализм на Ротума не практиковался (ср. здесь № 17). В данном случае каннибализм носит явно ритуальный характер. Выливание крови в особый сосуд, сохранение отрезанной головы - рефлексы ритуалов, связанных с верой в ману (см. здесь № 28, 66, а также [13, гл. I; 60]).).

Наконец бабка Кау-утуфиэ вернулась с рыбной ловли, села разбирать свою добычу, но тут почуяла запах свежей крови. Она стала спрашивать сестер:

- Чем это пахнет?

Сестры сказали ей:

 Сбита камнем птица калэе, 
 Будет ребенок накормлен ею.

Тут женщина им:

 Давайте ему что помягче, давайте что посочнее, 
 Давайте самое нежное, чтоб не подавился. 

- Да, да, конечно - согласились сестры.

Разобрав всю рыбу, женщина прошла в дом, чтобы обсушиться и обогреться. А сестрам она сказала:

- Дайте-ка мне воды умыться.

Они в ответ:

- Кау-утуфиэ не дает.

Женщина сказала:

- Дайте мне мою циновку фарао (4 Фарао - напольная циновка, сплетенная из разрезанных на полосы листьев кокосовой пальмы.).

Они в ответ:

- Кау-утуфиэ не дает.

Женщина сказала:

- Дайте мне мою циновку эапа (5 Эапа - небольшая циновка с зигзагообразным орнаментом.).

Они в ответ:

- Кау-утуфиэ не дает.

Женщина сказала:

- Дайте мне мою юбочку из апеи (6 Апеи - очень тонкая светлая циновка из тщательно выделанных и обработанных растительных волокон; считалась одним из самых ценных свадебных подарков.).

Они в ответ:

- Кау-утуфиэ не дает.

Женщина сказала:

- Дайте мне мою юбочку из луба (7 Юбочка из луба изготавливалась из отбитой коры гибискуса, предварительно обработанной и разделенной на тонкие полоски (ротуманская тапа, мало отличающаяся от полинезийской). Такие же полоски шли на изготовление фильтра для процеживания кавы.).

Они в ответ:

- Кау-утуфиэ не дает.

Женщина сказала:

- Дайте мне мой плетеный поясок (8 Плетеный поясок, как и многие другие плетеные изделия (веревки и пр.), изготавливался из волокон мезокарпия кокосовых плодов.).

Они в ответ:

- Кау-утуфиэ не дает.

Тогда женщина сказала:

- Ну пойдите и нарвите хотя бы листьев драцены - запечем в них нашу рыбу.

- Хорошо,- ответили те.

И они отправились туда, где росла драцена. По дороге Нуджкау случайно наступила на лежавшую на земле половинку кокосовой скорлупы, та перевернулась, откатилась в сторону, сестры взглянули, что под ней: а там росло молодое деревце мамарава (9 По-видимому, ротуманское мам(а)рава - дерево Planchonella torricelli- ensis, достигающее высоты 20-25 м; ср. здесь № 24.). Тут обе присели на корточки и стали разговаривать с ростком. Вот что говорили они мамарава:

- О мамарава, расти скорее, расти скорее, достань до неба!

И вдруг дерево разом поднялось, вытянулось и уперлось в небо. Тогда сестры стали карабкаться по нему, а поднимаясь, сдирали со ствола кору, чтобы он стал гладким и скользким: когда та женщина придет их искать, она не сможет забраться наверх вслед за ними.

Они карабкались, поднимались, поднимались и наконец достигли неба. И увидели они, что небо - тоже живой, населенный край. Они пошли по нему и увидели дом. Нуджкау и Нуджманга вошли и увидели двух существ, которые были заняты приготовлением ямса. Эти двое были соединены друг с другом, слеплены спина к спине. И к тому же оба они были совершенно слепы. Тут Нуджкау и Нуджманга вспомнили, как люди на земле рассказывали про небесных близнецов, соединенных спинами (10 Сиамские близнецы - распространенный близнечный образ океанийской мифологии (ср. здесь № 44-46). Возможно, мотив их физического уродства отражает распространенное представление о неестественности рождения близнецов как таковых.). Итак, сестры вошли в их дом и теперь решили отнять у близнецов ямс, который те перебирали. А у близнецов было по десять клубней ямса - десять у одного и десять у другого.

Нуджкау и Нуджманга взяли для начала два клубня - по одному у каждого. А те близнецы как раз в это время принялись на ощупь проверять свои запасы, и оказалось, что по десять клубней уже не набирается.

Один брат сказал другому:

- Было у меня десять клубней, а теперь только девять.

Второй ответил:

- И у меня тоже почему-то осталось только девять клубней ямса.

Тогда первый сказал:

- Мне кажется, в нашем небесном доме кто-то появился.

Нуджкау и Нуджманга тем временем успели отойти к стене дома и хихикали, стоя там. А оба клубня, украденные у близнецов, уже были съедены.

Немного погодя сестры тихонько подкрались к близнецам и стащили у каждого еще по одному клубню. Потом уселись и съели этот ямс. А близнецы вновь пересчитали ямс на ощупь, и оказалось, что его стало еще меньше. Оба страшно рассердились. Но Нуджкау и Нуджманга продолжали таскать у них ямс до тех пор, пока его не осталось вовсе.

Тут бедные близнецы посовещались между собой и решили проделать что-нибудь смешное, а по смеху обнаружить того, кто забрался к ним в дом. И вот близнецы поднялись на ноги и принялись гримасничать. Долго пришлось им гримасничать и кривляться, но наконец Нуджкау и Нуджманга не удержались и рассмеялись. Тогда те два создания спросили:

- Так это вы дурно обошлись с нами?

Нуджкау обратилась к ним:

- Не надо на нас сердиться. Давайте-ка лучше мы обе останемся здесь, у вас. Будем жить все вместе.

- Хорошо,- согласились близнецы,- пусть будет так. Но есть одна помеха этому: мы ведь совершенно слепы.

На это Нуджкау и Нуджманга сказали:

- Мы можем сделать так, чтобы ваши глаза стали видеть.

- О, это было бы так хорошо! Если бы вы только могли это сделать, уж как бы мы стали благодарить вас! - воскликнули близнецы.

Тогда Нуджкау и Нуджманга пошли и набрали разных букашек: красных муравьев, черных муравьев, сороконожек, жуков, паучков, гусениц, всяких мелких мошек. Всю эту живность они принесли в дом и положили прямо на глаза близнецам. Букашки мигом принялись выедать все лишнее, что наросло на глазах у близнецов, и наконец глаза у обоих стали совершенно чистыми. Вот так они обрели зрение и отделились друг от друга (11 Здесь подразумевается, что насекомые уничтожают и всю ту ткань, которая соединяет спины близнецов и мешает им разделиться.).

Как велика была их радость, как благодарили они Нуджкау и Нуджманга!

А потом все зажили вместе в том самом доме, где близнецы жили прежде, когда они еще были соединены спинами.

Так заканчивается этот рассказ.

Примечание № 15. [21], 1937 - 1939, с ротуманск.

предыдущая главасодержаниеследующая глава






© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2018
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com