![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
134. Как Эква-пырись встретился с птицей Товлынг-карсБабка Эква-пырисю соболиную одежду и рукавицы сшила, шапку сделала. Эква-пырись оделся, шапку до глаз надвинул: - Бабушка, найди меня. Бабка смотрит: нет внучка. Ищет, ищет, найти не может. Эква-пырись шапку вверх сдвинул, тут и стоит. Как шапку надвинет, так с глаз скрывается. - Ну вот, бабушка, - говорит Эква-пырись. - Я иду. Жену искать, людей посмотреть пойду. Распрощался со своей бабкой и пошел. Однажды идет, видит: маленький домик стоит. Зашел он туда. Смотрит: старик лежит. Голова в передний угол упирается, ноги у двери торчат. На подбородке у него клубок ниток лежит. Эква-пырись шапку на глаза надвинул: - Дедушка, здравствуй! Старик подскочил, сел. Озирается - никого нет. Говорит: - Чудится мне что-то. Урас голову путает. А то, может, смерть пришла*. * (У хантов и манси существовала примета: видеть родственников во сне - к смерти.) Эква-пырись шапку назад сдвинул: - Дедушка, здравствуй! Ты что, людей узнавать перестал? - Эге, - старик говорит, - Эква-пырись, внучек, это ты тут колдуешь? - А как же, дедушка, понятно я, а то кто же! Старик подивился, всякой хмельной и сладкой едой стол уставил. Ели, пили, старик говорит: - Я что-то тебе дать хочу. Этот клубок ниток тебе дам. Если в какую беду попадешь, меня вспомни. - Ну вот, дедушка, теперь я пойду. Доброго сна тебе. Эква-пырись старику спасибо сказал, попрощался и дальше пошел. Близко шел, далеко шел, однажды глаза опустил, домик увидел. В домик зашел, смотрит: старик лежит, спит. Голова в передний угол упирается, ноги в двери высунулись. Эква-пырись шапку на глаза надвинул: - Дедушка, здравствуй! Что до этой поры спишь? Старик подскочил, уселся. Всю избушку осмотрел - никого нет. Снова улегся. - Это, - говорит, - смертушка моя приходила. Эква-пырись шапку на затылок сдвинул: - Эй, дедушка! Ты что, человека не видишь, что ли? - Э, - дед говорит, - Эква-пырись, внучек, это ты меня морочишь? - А как же! Конечно, я, кому больше! Встал старик, сладкую и хмельную еду на стол поставил. Есть, пить стали. Поели, попили, дед говорит: - У меня здесь горностая шкура есть, я тебе ее дам. Если в беду попадешь - в шкуру залезай. Эква-пырись шкурку взял, старику спасибо сказал и дальше пошел. Долго шел, коротко шел, однажды, глаза опустив, землянку увидел. Зашел туда, видит: старик лежит. Макушкой передний угол подпирает, ноги в двери уперлись. Спит старик. Эква-пырись шапку на глаза надвинул: - Дедушка! Ты что столько спишь? Здравствуй! Старик поднялся, вокруг посмотрел, никого не увидел. Лег "обратно и думает: "Видно, смерть моя пришла". Эква-пырись шапку назад сдвинул: - Э, дедушка, ты, видно, людей узнавать перестал. - Эква-пырись, внучек, это ты тут шутишь? - А кто же больше? Конечно, я! Старик поднялся, разной еды приготовил. Есть, пить стали. Поели, попили, дед говорит: - Внучек, ты куда идешь? - Куда иду? Землю осматриваю, жену себе ищу. - У меня здесь что-то есть, - старик говорит. - Вот носатой мыши шкурка. Я ее дам тебе. Если в какую беду попадешь - в эту шкурку залезай. Старик Эква-пырисю шкурку отдал. Эква-пырись спасибо сказал, со стариком попрощался и дальше пошел. Долго шел, коротко шел, однажды вниз посмотрел, землянку увидел. Зашел туда, видит: старик лежит. Головой в передний угол уперся, ноги в двери высунулись. Эква-пырись шапку на глаза надвинул, крикнул: - Здравствуй, дедушка! Что так долго спишь? Старик поднялся, весь домик осмотрел. Никого не видать. Обратно лег. "Видно, смертушка пришла, - думает, - что-то мне чудиться стало". Эква-пырись шапку назад сдвинул: - Здравствуй, дедушка. Ты что, человека не видишь, что ли? - Эге, Эква-пырись, внучек, это ты меня морочишь? - Конечно, я! Кому же больше? Старик поднялся, разной еды приготовил, есть, пить стали. Поели, попили. Старик говорит: - Ну, внучек, что же тебе подарить? Есть у меня топоришко старый, возьми его себе. Его именем назовись. Теперь имя твое пусть будет Унтвос-лайим-ими-хиты*. В беду если попадешь, в несчастье окажешься или колдовать станешь, этот топорик держи. * ("Унтвос-лайим-ими-хиты" - хантыйское название волшебного топорика, которое становится здесь именем Эква-пырися; компонент ими-хиты соответствует мансийскому Эква-пырись. В предыдущей публикации этого текста имя героя транскрибировалось в варианте "Унтвос-Лайи-Мими-Хилы", но позднее в архиве собирателя обнаружено более точное написание "Унтвос-Лайим-Ими-Хилы"; в последнем слове "л" заменено на "т", поскольку эта форма принята в качестве нормы для нашего сборника.) Эква-пырись топорик взял, в карман сунул, спасибо старичку сказал и дальше пошел. Далеко шел, коротко шел, однажды к городку пришел. Одна сторона городка развалена, дома погнили, наземь попадали. В городок вошел, народ говорит: - Неведомый человек, Унтвос-лайим-ими-хиты, пришел. В том городке вождь по имени Усынг-отыр-ойка был. Унтвос-лайим-ими-хиты поздоровался с вождем, гостить у него остался. У Усынг-отыра дочь была. Унтвос-лайим-ими-хиты к ней свататься начал. Отец говорит: - Вот ты ко мне в город пришел, так смотри: раньше город большой был, а теперь и половины не осталось. От нас тут близко горячее море есть, посреди этого моря две птицы живут. Они мой город разрушили. Если ты богатырь настоящий, этих птиц убей, тогда я тебе свою дочь отдам. Калыма с тебя никакого не возьму. Унтвос-лайим-ими-хиты говорит: - А тем птицам как же имя будет? - Имя им - Товлынг-карс. - Ну что же, пойду и убью. Пошел. Однажды пришел к морю с горячей водой. К берегу спустился. Вдаль смотрит, посреди моря высокая лиственница виднеется. А на вершине той лиственницы - гнездо. Через море переправился, до подножия лиственницы той добрался. Смотрит: на стволе ни сучочка, ни задоринки. Как наверх влезешь? Вынул из кармана горностаевую шкурку, влез в нее, горностаем на лиственницу взбираться стал. Долго, коротко взбирался, обессилел. Вынул из кармана шкурку носатой мыши. Влез в нее и снова взбираться стал. Наконец рукой до края гнезда достиг. Вынул из кармана волшебный топорик; одной рукой за край гнезда схватился, в другой топорик сжимает, в гнездо вскочить собрался. В тот момент появилась внезапно Не Имеющая Сердца и Печени Железная Лягушка. Из-под гнезда вылезла и убить его намеревается. Унтвос-лайим-ими-хиты топориком размахнулся, ударил. Между глаз лягушке попало. Лягушка закричала, сорвалась и вниз полетела. Наземь упала, только ухнуло. Насмерть расшиблась. Унтвос-лайим-ими-хиты в гнездо влез. В гнезде два птенца Товлынг-карс сидят. Говорит им: - Вы что же не взлетаете? - Как же мы взлететь могли? На дне гнезда жила Не Имеющая Сердца и Печени Железная Лягушка. Только мы взлететь соберемся, она нам крылья грызть начинает. Мы поэтому и не взлетали. Мы вот только что лететь думали. Лягушка нас не пускала. Если бы ты не пришел, она опять нам крылья грызла бы. А теперь гляди, как мы летать будем. - А ну, верно, посмотрю, как вы летаете. А если не полетите, я вас обеих своим волшебным топориком зарублю. - Нет, мы взлетим, ты смотри только. Взлетели. Долго летали. Лиственница из глаз у них исчезать стала, вот докуда летали. Вернулись, в гнездо спустились, говорят: - Ты, Унтвос-лайим-ими-хиты, спрячься скорее; отец наш летит. И верно. Смотрит: летит Товлынг-карс, в когтях человека в белой парке несет. Когтями в волосы вцепился. Прилетел, человека в гнездо бросил. Птенцы говорят: - Мы человека есть больше не будем. Мы его из гнезда выбросим. Схватили человека в белой парке и бросили его вниз. Унтвос-лайим-ими-хиты думает: "Песнь моя вдаль пусть летит, слово мое вдаль пусть несется! Этот человек в белой парке, на землю упав, пусть не расшибется. Глаза его куда глядят, туда пусть пойдет". В то время птенцы Товлынг-карс говорят: - Мать наша возвращается. Товлынг-карс прилетела, женщину в белой ягушке, за волосы держа, принесла. В гнездо бросила. Птенцы говорят: - Мы людей больше есть не станем. Эту женщину из гнезда выбросили. Унтвос-лайим-ими-хиты думает: "Песня моя вдаль пусть летит, слово мое вдаль пусть несется, эта женщина в белой ягушке, на землю упав, пусть не разобьется. Глаза ее куда глядят, туда пусть пойдет". - Мы людей больше есть не будем, - опять птенцы говорят. - Если бы к нам такой человек не пришел, что с нами было бы? Он Не Имеющую Сердца и Печени Железную Лягушку убил, нас обоих спас. Как мы можем теперь людей есть? - Где же ваш человек? - Товлынг-карс спрашивает. - А мы уж его тут спрятали. - Покажите. - Нет, не покажем, вы его, пожалуй, съедите. - Нет, зачем мы такого богатыря есть станем? Покажите его, мы с ним как-нибудь поладим. Птенцы Унтвос-лайим-ими-хиты отцу с матерью показали. Те его обняли и поцеловали. После этого птенцы с матерью взлетели и из гнезда вылетели. - Вы в нашу землю обратно летите, - Товлынг-карс-старик им сказал, - а я с Унтвос-лайим-ими-хиты здесь останусь. Он если в беду попадет, я ему помогу. Птенцы с матерью улетели. Старик Товлынг-карс говорит: - Унтвос-лайим-ими-хиты, внучек, садись мне на спину. Тот уселся. Товлынг-карс взлетел, к Усынг-отыра городку его понес. К городку подлетели. Товлынг-карс на землю опустился, говорит: - Ты иди, скажи: я его убил. Унтвос-лайим-ими-хиты пришел в город, его спрашивать стали. Отвечает он: - Я убил. Усынг-отыр дочь отдать согласился. - Я дочь отдам, - говорит, - только ты для пира еду достань. На том конце земли, - говорит, - золотой окунь есть. Этого окуня если привезешь, девушка твоя будет. - Ладно, я схожу. Эква-пырись к Товлынг-карсу пошел. - Ну как, внучек? - тот спрашивает. - А вот, говорят, на том конце земли золотой окунь живет. Его достать велено. - Ну что же, внучек, садись ко мне на спину, полетим туда. Поднялся Товлынг-карс, полетели они. Летят, бегущих облаков касаются. К ледяному морю прилетели, опустились. Лед продолбили, вниз смотрят. Разные рыбы плавают. Видят, сорожка-рыба плавает. - Поймаем ее, - говорят. Поймали. На лед вытащили. Сорожка на льду лежит мерзнет. Плакать стала. - Сделайте добро, отпустите меня. Я очень мерзну. Я знаю, где золотой окунь живет, его обмануть сумею и к вам приведу. Опустили тогда сорожку в воду. Немного погодя она золотого окуня привела. Вместе с ним около проруби плавает. Товлынг-карс изловчился, золотого окуня когтями схватил, на лед выволок. Говорит: - Ну, Унтвос-лайим-ими-хиты, теперь окуня мне на спину положи и сам садись. Эква-пырись окуня Товлынг-карсу на спину взвалил, сам уселся, полетели. Близ города на землю опустились. Товлынг-карс спрятался, Эква-пырисю говорит: - В город придешь, скажешь: "Очень устал я, тащить больше не могу. Запрягите лошадей!" Спросят: "Сколько лошадей надо?" - "Трех лошадей запрягите". Как Товлынг-карс сказал, так и случилось. Трех лошадей запрягли, еле-еле они золотого окуня довезли. Усынг-отыр говорит: - На тем конце земли, говорят, живет птица по имени Сат-нематур-шишки. Если ее достанешь, девушка твоя будет. - Ладно, достану, - Эква-пырись отвечает. Пошел он к Товлынг-карсу, рассказал ему все. - Ну что же, - тот говорит, - садись ко мне на спину, полетим. Полетели. Долго ли, коротко ли летели, однажды к тому месту, где Сат-нематур-шишки живет, прилетели. Товлынг-карс говорит: - Ты здесь останься, а я ее поймаю. Пошел он в лес, Сат-нематур-шишки поймал. Обратно полетели. У городка на землю спустились. Товлынг-карс говорит: - Ты иди, а я здесь спрячусь. Придешь, так скажешь: "Я очень устал, дотащить птицу не могу. Запрягите лошадей!" Спросят тебя, сколько лошадей надо, скажешь: "Трех лошадей запрягите". Как Товлынг-карс говорил, так все и вышло. На трех лошадях еле-еле птицу довезли. Усынг-отыр говорит: - Ну ладно, теперь дочь отдам. Наутро Унтвос-лайим-ими-хиты думает: "Ну-ка, схожу я к старику Товлынг-карсу". Пошел к нему, Товлынг-карс говорит: - Вот что, внучек, достань ты мне три моих маховых пера. Они у мамонта находятся. Если эти перья у меня будут, я таким сильным стану, как повернусь - земля задрожит. Ты пойди, внучек, к мамонту. От его рогов три отростка* у меня находятся. В старое время мы с ним воевали, он у меня три маховых пера выдернул, а у меня от его рогов отростки остались. Так ты мне, внучек, принеси перья, а мамонту в обмен отростки отдай. * (Манси считают клыки мамонта ветвистыми рогами.) Эква-пырись отростки взял и отправился. Долго ли, коротко ли шел, дошел до горячего моря. Старик-мамонт на берегу сидит. Эква-пырись ему отростки отдал. Мамонт их взял, на место приставил, они и приросли. Говорит: - Еще три отростка женщины Пор у меня захватили. А у меня семь их пальцев есть. Ты, внучек, им пальцы отнеси, а отростки возьми. Отправился Эква-пырись. Близко ли, далеко ли шел, наконец к тому месту пришел, где женщины Пор жили. Отдал им пальцы, три отростка от рогов мамонта у них спросил. Они ему отростки дали. Эква-пырись обратно к мамонту пошел. Отростки ему отдал. Мамонт их на место приставил, они сразу и приросли. - Ну вот, внучек, - мамонт говорит, - теперь я таким сильным стал, что, если пошевелюсь, вся земля затрясется. Мамонт три маховых пера отдал. Эква-пырись перья взял, с мамонтом простился, назад пошел. Недалеко отошел, видит: дом стоит. К дому приблизился, женщину увидел. В доме одежда красивая висит. Унтвос-лайим-ими-хиты эту одежду себе взять задумал. Старуха говорит: - Унтвос-лайим-ими-хиты, ты эту одежду взять не думай. - А я возьму. - Если возьмешь, я тебя убью. - Нет, тебе меня не убить. Я мимо тебя пройду, ты меня не увидишь. Шапку по самые глаза надвинул, в домик зашел, одежду взял и убежал. Долго шел, коротко шел, слышит - погоня за ним. - Ты иди, иди, я тебя все равно догоню! - старуха кричит. - Знай, ты меня хоть и убьешь, моя тень тебя задушит! Вскоре догнала. Схватила, биться стали. Долго бились, наконец Унтвос-лайим-ими-хиты изловчился, топориком старуху ударил и убил. Дальше пошел. Долго шел, коротко шел, в одном месте опять погоню заслышал: старухина тень его догоняет. Теперь Унтвос-лайим-ими-хиты с тенью сладить не смог. Одежду отняла, а самого в камень превратила. Лежит Унтвос-лайим-ими-хиты и думает: "Эй, вот если бы теперь мой дед сюда пришел!" Только подумать успел, кто-то концом посоха по камню стукнул. Камень раскололся. Эква-пырись из камня вышел. Видит: дед перед ним стоит, тот самый, что клубок ему подарил. Вместе дальше отправились. Долго ли, коротко ли шли, наконец до Товлынг-карса добрались. Эква-пырись ему перья отдал. Товлынг-карс перья в крыло вставил, они туда и вросли. Товлынг-карс с Эква-пырисем попрощался, поднялся и улетел. Эква-пырись с дедом в городок отправились. В городке уже к свадебному пиру все готово. Семь дней, семь ночей угощались. Пировать кончили, Унтвос-лайим-ими-хиты с женой из дома вышел, из кармана мешочек вынул, жену в него положил и снова в карман засунул. Потом к бабке своей домой пошел. Пришел домой, бабка его увидала, обрадовалась. Стали обниматься, целоваться. Потом Унтвос-лайим-ими-хиты мешочек из кармана вынул, жену свою из него извлек. И зажили они все вместе. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна: http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия' |