83. [Мафи, Тули и Куи]
На холме Толоке, что на острове Хаано, в старые времена стоял дом духов. Охраняли его два человека () - один слепой, другой глухой. Слепого так и звали - Куи, глухого - Тули. В доме надо уже было обновлять опорный столб, и они отправились в лес, чтобы срубить там высокое железное дерево. Они трудились очень долго: у них не было ничего, кроме каменных топоров,- и наконец дерево повалилось на землю. А пока они работали, один человек, по имени Мафи (он жил на другом конце острова), услышал стук топора. Его дом тоже уже порядочно обветшал, и он решил, что, чем самому трудиться, куда легче украсть уже поваленное дерево. А этот Мафи был огромный великан - выше всех тогдашних людей, хотя в те времена все были великанами.
Он неслышно подобрался к тому месту, где лежало огромное дерево, спрятался и замер в ожидании. И его время пришло. Тули велел Куи посторожить дерево, а сам пошел за новым топором. Как только он ушел, Мафи вылез из своего укрытия и голосом Тули сказал:
- Ну-ка, Куи, проверь, не украли ли дерево?
Куи положил на ствол руку и сказал:
- Да нет, дерево здесь.
А Мафи подкрался, подтащил туда пень, который был примерно такой же в обхвате, как это дерево, и положил его на место срубленного ствола. Покончив с этим, он снова спросил:
- Куи, дерево на месте?
- Да,- отвечал слепой сторож.
Мафи потащил украденное дерево к берегу, но не успел он дойти До кромки рифа, как появился Тули. Он тут же бросился в погоню за Мафи. Тогда Мафи схватил дерево за верхушку и потащил его за собой. Сам он бежал вдоль кромки рифа - это все было во время отлива. Он успел уже обежать мыс, но Тули по-прежнему бежал следом за ним.
И все же Мафи удалось первому добраться до дома.
Дерево то давно сгнило, дома Мафи нет, ничего не осталось от дома духов, а на прибрежном рифе хорошо виден след от ствола, который Мафи волок за собой: длинная колея тянется от Толоке до противоположной стороны острова ().
Примечание № 83. [31], конец XIX в., с англ.
Обращает на себя внимание значимость имен героев: Мафи - "победитель", Тули - "гонящий, преследующий", Куи - "слепой". Возможно, этот текст - трансформация сюжета, характерного для сказок о животных (ср., например, № 136).