48. Фалеула
У Феэпо было трое детей: сыновья Малала-теа и Лea-тионгиэ и дочь, которую звали Сина. Ее взял в жены Туи Мануа (). Девушка должна была отправиться жить к нему. Они отбыли на Мануа, прожили там четыре дня, а на пятый Сина увидела там своего брата Малала-теа: он прибыл повидать сестру. Только за этим - навестить сестру - и явился он туда. Но как раз в то время, когда он прибыл, местные вожди собрались на совет.
Увидев брата, Сина заплакала и сказала:
- О горе, горе, тебя ждет смерть. Местные вожди как раз собрались на совет. Я боюсь, что они схватят тебя. Но все же иди к ним, только помни: если они дадут тебе какой-нибудь наказ, сразу возвращайся ко мне. Я скажу тебе, как быть.
Юноша отправился к вождям, заседавшим на совете. Вожди же сказали ему:
- Поди и принеси нам рыбы к каве. Ты должен найти самую кровожадную и свирепую рыбу.
Юноша поспешил к сестре.
- Что ж, ступай за рыбой. Как придешь на берег, сразу брось в воду камень. Он разбудит рыбу, что пока спит под водой. И тут тебе надо бросить второй камень - бросишь его на самую кромку берега. Рыба увидит этот камень и сама кинется на берег. Ты тотчас хватай ее за жабры и тащи!
Таков был наказ Сины. Юноша в точности исполнил его.
Когда властитель острова увидел, что юноша тащит рыбу, которую приказано было принести, удивлению его не было предела. Он сказал:
- Он не человек, а сауаи-тангата ()!
И тогда он отдал юноше другой приказ:
- Пойди и принеси нам кавы!
Снова поспешил юноша к сестре. Сина сказала:
- О, это все делается для того, чтобы тебя погубить. Так вот, ступай и вырви вот такой, совсем короткий, корень кавы. Иди, иди же. Вырвешь, размахнись и ударь по нему, чтобы он разломился. Ударишь, размахнись снова и ударь еще раз, чтобы он еще раз разломился. Ударив, снова размахнись, так же как перед этим, и снова ударь по нему, чтобы он еще раз разломился.
Пришел юноша, а побеги кавы спят. Бросился он на каву, исполнил все, как сказала сестра, и вырвал корни из земли. С этой кавой он отправился к вождям, сидевшим по-прежнему на совете. Властитель острова увидел, что юноша несет корни кавы, и изумлению его не было предела.
Доставив каву на место, юноша отправился к сестре (). Ей он сказал:
- Сестра, пойдем, бежим отсюда!
Сестра тотчас же поднялась, и они поспешили к лодке юноши. Властитель острова заметил их и понял, что сестра решила уплыть вместе с братом. Бросился он к ним и стал уговаривать их обоих остаться. Но оба беглеца, и брат и сестра, наотрез отказались его слушать. Тогда вождь сказал:
- Как же это объяснить, по какому праву покидаете вы этот край?
Сина даже не ответила ему, и тогда он воскликнул:
- Послушай же, благородная госпожа, если уж ты никак не можешь остаться, отправляйся в Фалеула, к своим! Здесь, в лагуне, водятся всякие морские существа, так возьми их с собой. Возьми раковины нгау, возьми себе морских огурцов, возьми медуз алуалу (), возьми фунгафунга () и лоли - все возьми.
И вот брат с сестрой покинули тот предел, а все морские создания, что назвал им вождь, привезли в Фалеула, на Уполу.
Примечание № 48. [40], конец XIX в., о-в Уполу, с самоанск.