Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


предыдущая главасодержаниеследующая глава

46. Таэма, Тила-фаинга и Нафануа

Савеа Сиулео был одним из главных духов аиту, и многие другие аиту подчинялись и служили ему. Савеа Сиулео и Малиэтоа, верховный вождь и правитель Самоа, обменялись титулами. Разные духи низкого происхождения и духи умерших должны были ловить рыбу для Савеа Сиулео. А правил Савеа Сиулео в Пулоту - подземном мире.

Савеа Сиулео восходит к роду морских угрей. Отцом его был Алаоа, матерью - Туа. Он появился на свет не ребенком, а сгустком крови, и испуганные родители отнесли его на берег моря и там спрятали под грудой камней.

Потом у его матери родился другой ребенок. Сгусток крови тут же приказал родителям бросить новорожденное дитя в море. Не смея ослушаться, они так и сделали, а сгусток крови мигом проглотил младенца всего целиком (1 Ср. здесь № 35.).

Потом родился еще один ребенок, и опять произошло то же самое. Затем женщина родила снова, и сгусток крови поступил так же. Когда женщина снова забеременела, супруги убежали в лес.

Там у них родился сын, которого назвали Улу-фануа-сесеэ, Бродящий Повсюду, потому что он очень любил даже в самый сильный ливень бродить по лесным зарослям.

Однажды этот мальчик залез на кокосовую пальму и увидел вдалеке полоску моря. Он спросил у родителей:

- Что это там такое?

- Море,- ответили они. Затем они прибавили: - Мы убежали оттуда, потому что там свирепствует твой брат: он съел всех остальных твоих братьев.

Тогда мальчик сказал, что ему хочется попробовать соленой морской воды. Родители испугались и строго-настрого запретили ему спускаться к морю, но он не стал их слушать.

Итак, мальчик отправился к морю. Набрав морской воды, он оставил ее в Матаэнаэна, а сам решил покататься по волнам на доске. Малыш заскользил по глади моря на темной доске, а за ним следом помчался Савеа Сиулео на светлой доске (2 По одной из версий этого сюжета, Савеа Сиулео был очень напуган шумом, который поднял его брат, и бросился за ним в большом страхе. С этим связана пословица "Перепуганный Савеа Сиулео скользит по волнам", употребляемая по отношению к человеку, который пускается в некоторое предприятие, не будучи уверен в его успехе.). Вот Савеа Сиулео рывком догнал брата и принялся грызть доску, на которой тот стоял. А Улу-фануа-сесеэ направился к берегу со словами:

- До чего же ты скверный брат! Ты уже расправился со всеми моими братьями, а теперь хочешь погубить и меня.

Савеа Сиулео ответил:

- Да, ты прав, я дурной брат. Отныне меня не будет здесь: я ухожу искать себе другую землю, мы же с тобой встретимся и соединимся в наших потомках (3 В тексте дается почти буквальный перевод пословицы, которую можно истолковать так: "Мы расстаемся навек, но повторимся в своих детях, которым суждено встретиться". Употребляется при прощании, расставании на долгий срок.).

Спустя некоторое время Улу-фануа-сесеэ женился на Сине-атафуа. Потом он взял в жены Сину-лалофуту, и она родила ему двух девочек-близнецов (4 Подразумевается, что девочки были сиамскими близнецами, см. примеч. 5.).

На Самоа был вот какой обычай: если кто-то возвращается из леса с вязанкой дров, он должен, прежде чем бросить ее на землю, попросить извинения за тот шум, который ему придется поднять. Но однажды случилось так, что один из родственников девушек пришел из леса и без всяких слов бросил дрова на землю. Девушки-близнецы вскочили и в испуге бросились прямо в море (5 Еще один - редуцированный - вариант сюжета о разделении сиамских близнецов (ср. здесь № 44).).

В то время у них еще не было имен. Пустились они вплавь по морю и на поверхности воды увидели отбросы. Тогда одна из них сказала:

- Я назовусь Таэма, Плывущие Нечистоты.

Вторая сказала на это:

- Очень хорошо. Но у меня еще нет имени.

Поплыли они дальше, и им встретилась плывущая по воде мачта, и вторая сестра сказала:

- Вот и я получила имя - Тила-фаинга, Плывущая Мачта.

Наконец девушки достигли острова Тутуила. На берегу уже никого не было, но в домах были расстелены циновки для сна, а перед домами горели вечерние костры. На берег к девушкам сошел один знатный человек, которому очень понравилась Таэма. Он взял девушек к себе (6 По другой версии, сестер встречают и ведут к себе дочери вождя, вышедшие на риф собирать моллюсков. С этой версией связана пословица "Искали ракушки, а нашли знатных девушек" (ср. рус. "Не было ни гроша, да вдруг алтын")).

У этого человека было такое правило: он вставал очень рано и сразу отправлялся возделывать таро на своем участке. Возвращался же он только с наступлением темноты. Но однажды девушки решили усыпить его, чтобы он не проснулся рано утром.

И вот когда он проснулся, солнце стояло уже высоко. Этот знатный человек очень испугался и устыдился, потому что на голове у него был петушиный гребень. Девушки, увидев этот гребень, тут же решили бежать: ведь человек оказался аиту. Но Таэме как раз пришел срок родить. Она родила и бросила свое дитя, и обе они кинулись прочь с Тутуила. Но у Таэмы не шел из головы ее ребенок, и она решила отправиться назад, на Тутуила.

Тила-фаинга же продолжала плыть и достигла Пулоту, где соединилась с Савеа Сиулео, братом своего отца. И от него она родила сгусток крови, который спрятала под камнями. Из этого сгустка крови появилась девочка, названная Нафануа, что значит Сокрытая в Земле (7 Ср. здесь № 44 и [11, № 154], где имя Нафануа толкуется иначе.).

А в то самое время родственники Савеа Сиулео, жившие наверху, на земле, попали под власть жителей чужой земли. Став рабами новых господ, они влачили горестную жизнь побежденных. Один знатный человек, по имени Таии, залез на кокосовую пальму и стал там причитать, вздыхать, жаловаться на тяготы такой жизни. Савеа Сиулео услышал эти причитания у себя в Пулоту (8 Ср. связанную с этим самоанскую пословицу "Таии свистнет - в Пулоту услышат" и поговорку "Свист Таии"; обе означают, что человек, находящийся в трудном положении, может рассчитывать на помощь.) и сказал Нафануа:

- Дочка, иди туда и призови к оружию всех своих, ведь это члены нашей семьи, наши родные.

Девушка отправилась на землю, достигла Фалеалупо и там зашла в один дом, где жили родители с двумя детьми. Там стало ясно, что ее прихода уже ждали, потому что в том доме было приготовлено и освящено множество всякой пищи: и сахарный тростник, и ямс, и кава, и свинина, и куры, и таро.

Девушка застала дома только малышей: родители их были на работах. Нафануа сказала:

- Дети, отломите мне кусочек сахарного тростника.

На это дети ответили:

- Девушка, не гневайся, но этот тростник приготовлен для старшего родственника.

Девушка же велела им:

- Делайте, как я сказала, а не то я побью вас.

Когда родители подошли к дому, дети вышли им навстречу и сказали, что в доме их ждет какая-то девушка. Родители сразу догадались, кто это. Они вошли в дом и спросили:

- Значит, ты уже здесь?

- Да, я уже здесь,- ответила девушка.

Она стала расспрашивать супругов об их жизни, и они сказали:

- Наше поражение мучительно горько для нас.

На это девушка сказала мужчине:

- Я хочу, чтобы вы обошли всю свою землю, всю местность Фалеалупо. Ты пойдешь в одну сторону, твоя жена - в другую. Скажете всем, что завтра вы уже не будете побежденными, перестанете быть рабами этих незваных господ.

Супруги принялись возражать:

- Мы боимся идти.

Но девушка повторила свой приказ:

- Вы должны сказать всем своим, что завтра вы уже не будете побежденными. Утром вы оба станете по одну сторону дороги, я же засяду по другую сторону - ту, что ближе к морю. Но если вы покинете свою сторону дороги, вас ждет смерть. И я умру, если перейду на вашу сторону дороги.

Наутро состоялось сражение, и прежние властители были разбиты. Их противники преследовали бывших господ до Фалелима и Неиафу. Увидев, что все их родственники перешли на другую сторону дороги, ту, что была ближе к морю, супруги тоже бросились туда преследовать врага. Но не успели они оказаться там, как упали, сраженные палицей Нафануа (9 Здесь содержится намек на полинезийский ритуал освящения оружия. Оружие становилось действенным только после того, как им убивали жертву (исходно, видимо, человека) (ср. № 41, 124).).

Нафануа закрыла свою грудь, и все думали, что это мужчина. Но в разгаре битвы, когда сражение перешло в Саматаитаи, порыв ветра сорвал покров с ее груди. Тут все закричали:

- О горе, это девушка!

Приказ Савеа Сиулео был гнать врага до Фуаланга. Так и было сделано; после этого Нафануа ушла жить в местность Филимапулету, а оттуда перешла в Ауваа.

Потом Нафануа отправилась в Сапапалии, а там присоединилась к путешествующим аиту и двинулась вместе с ними на Уполу. Духи поплыли по морю и миновали Маноно, где ловил рыбу Леиа- тауа. У него в это время еще не было ни одной рыбки. Леиатауа сказал:

- Приветствую вас, проплывающих мимо меня.

Они же спросили его:

- О благородный господин, ты, наверное, главный рыболов здесь, под палящим солнцем?

На это знатный Леиатауа ответил:

- Я еще не поймал ничего, но похоже, что, явись вы попозже, у меня бы нашлось кое-что для вас.

Лодка аиту двинулась дальше, в Леулумоэнга. Там путешественники встретили дочь Алипиа. Она несла воду, и аиту попросили у нее напиться. Но дочь Алипиа даже не ответила им, до того она была исполнена высокомерия и презрения ко всему вокруг.

Отправившись обратно, духи вновь прибыли к рыболову Леиатауа. Тут он велел им подойти к правому борту лодки, в которой они плыли, и отдал им весь свой улов. Тем временем Нафануа перешла в него, овладела его духом, и он с дикими криками бросился к себе на Маноно. Все жители Маноно решили, что старик потерял разум.

А в то время высшая власть принадлежала жителям Сафуне и Фалеата: они были обладателями власти, главными победителями. Леиатауа напал на них и одержал над ними верх.

Потом этот Леиатауа Лолонга женился на Лоалоа, дочери Туи-аиле-мафуа. У них родился сын, названный Тама-фаинга, который вырос страшно жестоким (10 О Тама-фаинга см. № 47 и примеч. к нему.). Он не щадил ни одной красивой женщины на Самоа.

Примечание № 46. [57], конец XIX в., о-в Саваии, с самоанск.

О Савеа Сиулео см. также № 49, его тонганский аналог - Хикулео (здесь № 74, 76, 79). См. также [11, № 153, 154]. О Таэме, Тиле-фаинга, Нафануа см. также № 44, 45.

В данном тексте действие происходит на Саваии; Фалелима, Неиафу, Фуалан- га, Филимапулету, Ауваа, Сапапалии - местности на Саваии.

предыдущая главасодержаниеследующая глава






© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2018
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com