106. [Ра Намоса]
()
I
В На-мбе-каву было четверо вождей и еще Ра Намоса. Однажды они решили отправиться в А-нгоне-тангане (1 Поселок вождества Дрекети в Мазуата.). Пустились в путь. Но Ра Намоса остался в На-мбе-каву, не пошел с ними.
Итак, пришли они в поселок, а там никого нет: все люди Дрекети ушли возделывать свои земли. И они вошли в поселок, вошли и подожгли его. Поднялся дым, люди Дрекети заспешили к своим домам. Вот, увидели, пустились бежать. Вождь Дрекети
(2 Вождь Дрекети здесь - Рату Иноке, см. о нем также № 110.) увидел - все его бегут. Велел убить врагов. Окружили тех, из На-мбе-каву.
И в На-мбе-каву раздался звук выстрелов. Ра Намоса сказал:
- Я слышу, стреляют. Точно, это ружья.
И спрашивает людей На-мбе-каву:
- Где ваши вожди?
Те в ответ:
- Вожди? Что-то их нет.
Тут Ра Намоса решил:
- Видно, они сражаются с людьми Дрекети. Я же слышу, ружья стреляют.
Вышел, взял ружье, спустил на воду лодку. Переплыл на другой берег. А его ружье называлось Не Знающее Морской Воды. Переплыл, поспешил туда, где сражаются. Видит: те из На-мбе-каву окружены со всех сторон. Деться им некуда, повсюду полчища людей Дрекети. И Ра Намоса скорее поспешил туда.
Вождь Дрекети воскликнул:
- Горе! Сюда идет этот Намо! Сегодня люди Дрекети умрут.
А Намоса шел, положив ружье на плечо. Он крикнул:
- Образумьтесь, образумьтесь все! Возвращайтесь к себе, вожди Дрекети! Я из На-мбе-каву, и в Дрекети нет никого против меня. Из всех мужчин нет никого, равного мне. И со мной мое оружие - Не Знающее Морской Воды! Образумьтесь, все образумьтесь! Возвращайтесь в свои поселки.
И вождь Дрекети сказал:
- Хорошо. Возвращайтесь к себе, все возвращайтесь.
Потому что в Дрекети нет ни одного воина, равного Ра Намоса. Когда Намоса в На-мбе-каву, никто из Дрекети не выходит в море ловить рыбу. Только когда Намоса идет в глубь острова, в На-дроро, выходят они в море за рыбой. А когда он в На-мбе-каву, никто не выходит за рыбой, и пот почему - его ведь зовут еще Не Дающий Морской Воды. А зовут его так потому, что, когда он в На-мбе-каву, люди Дрекети не выходят в своих лодках ловить рыбу. Когда же он идет в На-дроро, они выходят за рыбой (3 Здесь Ра Намоса явно отождествляется с каким-то духом океана, "хозяином рыбы".).
II
Однажды пришли из На-луву-ни-мазала в Сивоа (). Рассказали там об одном поселке - они стоят вокруг него осадой, а взять не могут, не хватает силы. Ра Намоса спросил:
- Что это за поселок?
Те в ответ:
- На-кенга.
И Ра Намоса сказал:
- Хорошо. Возвращайтесь туда. Я же пойду к вождю Ваи-леву. Пойду расскажу ему об этом.
Утром люди из На-луву-ни-мазала пошли обратно. Ушли они утром. А Ра Намоса поспешил в Ваи-леву.
Вождь Ваи-леву, Иса-зодро, сказал ему:
- Хорошо. Пошли одного человека в На-луву-ни-мазала. Вели им готовить для нас пир. Послезавтра мы отправимся туда.
И Ра Намоса вернулся в Сивоа, отправил посланного к просителям, велел сказать, что день пройдет и воины отправятся в путь.
На следующий день воины На-дроро стали собираться. Потом легли спать, а наутро тронулись. Пришли в На-луву-ни-мазала, а там уже все готово к пиру. Сели есть, и вот уже готова янгона. Опорожнили чаши, и вождь На-дроро, Иса-зодро, сказал:
- Завтра мы с вами пойдем на штурм На-кенга.
Выпили янгону, легли спать. Наутро выступили, дошли до скалы - а На-кенга стоял на скале. И взять На-кенга было нельзя, потому что туда вела только одна тропинка. А все остальное была сплошная скала.
Ра Намоса сказал:
- Я пойду один. Первым. А вы все пойдете за мной.
Стали подниматься. Поднялись - кругом сплошной частокол, ни одного входа.
Ра Намоса сказал:
- Я один переберусь через частокол.
А вождь сказал:
- Нет. Мы подкопаем столбы и вытащим их.
Получилось. Ворвались в поселок. Только раздались первые выстрелы, появился вождь На-кенга, Рату Яси-кула. Он спросил:
- Откуда пришли к нам эти воины?
Ра Намоса сказал:
- Откуда? Не знаешь? Да мы пришли сражаться с тобой потому, что вся эта земля принадлежит нам.
Ра Намоса выстрелил, попал вождю в бедро, ранил - тот сразу сел, уже не мог стоять. Ра Намоса еще раз выстрелил, и тут один воин из На-дроро сказал:
- Всё стреляем - точно женщины ! ()
Положил свое ружье, взлетел на верхушку частокола, спрыгнул вниз, бросился на Рату Яси-кула и закричал:
- За На-дроро при свете дня ! ()
Не успел он и рта закрыть, как люди На-кенга выскочили из укрытий, бросились бежать. А тот самый воин из На-дроро вырвал остатки частокола из земли, обнажил крепость, и все влетели в нее. Подожгли поселок и сразу пустились в обратный путь. На плечах же они несли тело Рату Яси-кула. Принесли его в осаждавший поселок. Исполнили победное меке. Все, кончено, разрушен поселок, что стоял неприступно перед людьми из На-луву-ни-ма-зала.
А наутро приготовили земляные печи для воинов На-дроро. И тем же днем ушли люди На-дроро к себе, в свои поселки, в Сивоа и в Ваи-леву. А те все остались жить в покое, ведь наконец-то был повержен поселок врагов. Воевали же они с На-кенга бесконечно. И не будь воинов На-дроро, им никогда бы не разрушить На-кенга.