101. [Кали-ни-вутунава и Ндаку-ванга]
(
О Ндаку-ванга см. вводное примеч. к № 99. Здесь Ндаку-ванга- дух-вождь (см. также примеч. 5).)
Жили Кали-ни-вутунава с женой, благородной госпожой Ливата-драна.
Раз Кали-ни-вутунава сказал жене:
- Приготовь красного ямса и красного цыпленка к нему (). Пока ты будешь готовить, я выйду пройтись. А когда вернусь, мы сядем есть.
Итак, он вышел и пошел на наветренный берег. Прошел Ваи-нуну, миновал Ндава, Нгангу, прошел Мосе-нда- ва, перешел ручей и двинулся через На-се-кава ().
Так вот, попал я в На-мба-лемба-ни-ванга (). Огляделся, вижу: а в На-мба-лемба-ни-ванга множество людей. Стал думать: "Отчего столько людей собралось в На-нду-ру-ванга? Может быть, они готовят священную янгону, священный напиток для Ндаку-ванга? Пойду-ка прямо туда ()".
А у входа в общинный дом стояли два человека, и у каждого в руках по топору. На любого, кто пытался прервать торжество у Ндаку-ванга, бросались они с топором.
Но Кали-ни-вутунава попросту промчался мимо них и влетел в дом. Они даже ничего не смогли сделать.
Так он оказался в доме, и все тут же прекратили пить из своих чаш и уставились на Кали-вутунава. Ведь Нда- ку-ванга приказал убивать всякого, кто посмеет потрево- жить священное пиршество! А, Кали-ни-вутунава стоял цел и невредим перед ними, на самой середине дома!
Ндаку-ванга тогда отдал приказ:
- Налейте янгоны и подайте ее Кали-ни-вутунава.
Кали-ни-вутунава сел пить, опорожнил свою чашу, а глаза его все время смотрели на балку того дома (). Ндаку- ванга сказал:
- Ты наказан, Кали-ни-вутунава. И вот какое наказание тебя ждет: ты должен пойти и разрушить Януяну- лала.
И Кали-ни-вутунава пошел к себе в Сиетура. Вернулся, а жена все еще готовит.
Наконец они сели есть, а едва поели, пришел Вусо-ни-лаве и спросил:
- Где ты был, Кали-ни-вутунава? Я обошел множество мест и нигде не мог тебя найти.
Кали-ни-вутунава в ответ:
- Я не могу тебе сказать: я в тягостях!
Вусо-ни-лаве сказал:
- Пусть же скорее родится твой ребенок, я буду заботиться о нем.
Кали-ни-вутунава в ответ:
- Боюсь, что, когда он родится, ты сбросишь его со скалы.
Вусо-ни-лаве сказал:
- Когда он родится, я буду носить его на плечах ().
- Что ж, хорошо. Сегодня я гулял по берегу, дошел до На-ндуру-ванга и попал к Ндаку-ванга на торжество, где пили янгону. И мне назначено наказание: я должен разрушить Януяну-лала.
Вусо-ни-лаве сказал:
- Хорошо, иди и готовь нашу лодку, нашу Вата-ни-руве-кула.
Когда все было собрано для плавания, они отправились, взяв с собой своих товарищей, и было их две тысячи. Три ночи и три дня плыли они, и вот Вусо-ни-лаве решил позвать Ва-друа-воно-кула ():
- Заберись наверх, посмотри вперед.
Ва-друа-воно-кула забрался на мачту - лез он головой вниз, ногами вперед (),-уселся на ней и стал смотреть вперед. И наконец он увидел что-то крохотное, похожее на песчинку или на муху, так это было далеко.
- Там вдали дымящий парус ().
Все, кто плыл на этой лодке, стали пристально смотреть вдаль, но ничего не увидели. Еще три дня минуло, и наконец все увидели то, что заметил Ва-друа-воно-кула.
Вусо-ни-лаве спросил:
- Откуда эта лодка, с какой земли?
Ва-друа-воно-кула отвечал:
- Эта лодка? Эта лодка с Януяну-лала. Называется она На-ванга-вануа ().
Тогда Вусо-ни-лаве сказал:
- Очень хорошо. Пересчитай, сколько на ней человек, и посмотри внимательно, что вообще на ней есть.
Ва-друа-воно-кула сказал:
- Я знаю, как зовут людей, плывущих на этой лодке. Капитан ее - Нданда-ума. Помощник его - А-ндуру- мбуамбуа, кормчий - А-дре-васуа, стрелок Соро-а-вура- вура, а впередсмотрящий Вороворо-друа.
Вусо-ни-лаве сказал:
- Хорошо. Поплывем вдоль борта На-ванга-вануа.
Нданда-ума крикнул:
- Откуда ваша лодка?
Вусо-ни-лаве сказал своим:
- Я один буду отвечать, вы все молчите,- и прокричал: - Наша лодка из Кели-а-вула! Мы плыли в Суву, хотели торговать там кокосами! Тут налетел ураган и сбил нас с пути!
Вороворо-друа спросил:
- А вы знаете о Сиетура?
Вусо-ни-лаве отвечал:
- Сами мы не знаем Сиетура. Слух о том, что там живут могучие люди, что подвиги их приводят в трепет всех других, до нас доходил, но сами мы никогда не видели этого поселка.
На это Нданда-ума сказал:
- Надо же! А мы как раз плывем в Сиетура, чтобы захватить в плен Ингоинго-а-вануа, чтобы сделать На- улу-матуа прислужником в кухонном доме, чтобы заставить Вусо-ни-лаве таскать хворост. Пусть солнце и дождь сделают их замарашками.
Вусо-ни-лаве сказал:
- Что ж, очень хорошо. А нельзя ли мне взойтп на палубу На-ванга-вануа?
Нданда-ума сказал:
- Конечно, поднимайся.
Вусо-ни-лаве взял с собой А-кело-ни-тамбуа. Когда они приблизились к лодке, Вусо-ни-лаве сказал:
- А-кело-ни-тамбуа, ты должен проникнуть под палубу На-ванга-вануа и узнать, что там внутри.
А сам поднялся к капитанской каюте. Вошел, встал там и стал спрашивать:
- Что это?
Нданда-ума в ответ:
- Это румпель.
- А это?
- Это компас.
Так Нданда-ума показал ему все, и Вусо-ни-лаве сказал:
- Все это замечательно, но я ведь полный невежда, так что покажи мне, как управлять На-ванга-вануа. Я умею управлять только обычной двойной лодкой.
Нданда-ума согласился:
- Хорошо, идем.
И он стал учить его:
- Вот компас. Корабль плывет туда, куда показывает компас.
<...>
Вусо-ни-лаве сказал:
- Благодарю, теперь я все понял.
Нданда-ума пошел к себе, лег на койку и стал читать газету. А в той газете как раз было написано о Сиетура, о том, как сильны тамошние люди, о том, что в Сиетура целых две тысячи великих и могучих воинов.
А Вусо-ни-лаве позвонил в колокол и стал переговариваться с А-кело-ни-тамбуа:
- Как там у тебя? Ты понял, как там все устроено? Понял, как работает печь?
А-кело-ни-тамбуа отвечал:
- Я уже все понял, понял, как загружать печь, как разжигать ее.
А тут как раз появился Соро-вуравура. Он был очень недоволен: печь оказалась нагрета очень плохо и корабль весь трясло. Подскочил А-кело-ни-тамбуа, налетел на него, и уже между ними началась схватка. Сражались они яростно, но наконец А-кело-ни-тамбуа удалось схватить Соро-вуравура. Он затолкал его в печь и накрепко запер дверцу.
А Вусо-ни-лаве там, наверху, почуял дух Соро-вуравура. Он снова позвонил в колокольчик и спросил:
- Что там, А-кело-ни-тамбуа?
А-кело-ни-тамбуа сказал:
- Это Соро-вуравура. Я убил его и затолкал в печь.
А тут Вороворо-друа стал спрашивать:
- Что это так хорошо пахнет, Вусо-ни-лаве?
Вусо-ни-лаве отвечал:
- Может быть, уже обеденное время и кок готовит что-то вкусное.
Вороворо-друа отвечал:
- Прекрасно, идем обедать. Наберемся сил перед нападением на Сиетура.
Тут Вусо-ни-лаве приказал отвязать Вата-ни-руве-кула, выйти на ней в открытый океан и там ждать пушечных выстрелов. Когда раздастся два пушечных выстрела, надо возвращаться. А до тех пор все плывущие на Вата-ни-руве-кула должны ждать в открытом океане.
И тут я напал на Нданда-ума, лежавшего в своей каюте, и отбросил его прочь. Вот мое подношение тебе, благородный господин Ингоинго-а-вануа ! Помоги мне разрушить На-ванга-вануа...
С этими словами он выбежал из каюты на палубу, схватил А-ндуру-мбуамбуа, схватил А-дре-васуа, схватил Вороворо-друа, связал их троих. А потом связал всех, кто плыл там,-их было две тысячи - и привязал к ним этих троих. Всех их он запер на нижней палубе.
Тут выстрелили из пушек, и эти выстрелы были услышаны на Вата-ни-руве-кула. Услышав два выстрела, Кали-ни-вутунава сказал:
- На-ванга-вануа побеждена. Возвращаемся!
Они быстро поплыли обратно, и вскоре все были на палубе На-ванга-вануа. Пустились в нуть, доплыли до На-ндуру-ванга и оказались там как раз тогда, когда Ндаку-ванга не было дома. Он ушел на свой водоем купаться. И они поплыли к нему туда.
Ндаку-ванга спросил:
- Что за лодка, откуда вы?
Тут Кали-ни-вутунава показал ему зуб кашалота и сказал:
- Ндаку-ванга, этот тамбуа - тебе. Это за то, что недавно я нарушил твое торжество, где пили янгону.
Ндаку-ванга сказал:
- Я принимаю твой тамбуа. Да будет процветание в твоем доме, да будет процветание в моем доме. Да будет благословенно имя Сиетура. Теперь твоя напасть кончилась.
Кали-ни-вутунава сказал:
- Хорошо. Сойдем на берег.
Но Вусо-ни-лаве возразил:
- Нет, нет. Мы возвращаемся в Сиетура. Нас очень ждут там, мы там нужны. А если ты надумаешь что-то, так уж потом.