94. [Сражение в На-мборо-кула]
()
Однажды Вусо-ни-лаве сказал Мире-ласе-куле:
- Ты оставайся дома, а я пойду готовить землю под таро.
Он взял свою палку-копалку и поспешил к Кавула. Там он принялся раскапывать землю, готовить участок для будущего таро. Работал до самого вечера, ночью лег спать, а на рассвете вновь принялся за работу.
А утром того же дня Мира-ласе-кула пошла ловить рыбу. Она уже была на рифе, а тут спустился туда Серу-мата-ндука, вождь из На-мборо-кула. Так на рифе они встретились, и он спросил:
- Откуда ты, благородная госпожа?
- Я из Сиетура, я жена Вусо-ни-лаве.
Он же сказал на это:
- Хорошо. Идем в На-мборо-кула. Мой дом стоит там без всякой охраны ().
Мира-ласе-кула отвечала ему:
- Нет, нельзя, ведь я жена Вусо-ни-лаве!
Серу-мата-ндука сказал:
- Я никогда, никогда не слыхал о таком. Это что же, один из тех, что живут в Сиетура?
С этими словами он схватил Миру-ласе-кулу за руку, взвалил на плечо и силой поволок в На-мборо-кула.
А Ингоинго-а-вануа видел все это, сидя у себя в На- ву-ни-вануа.
Так вот, этот вождь повел Мпру-ласе-кулу к себе в На-мборо-кула. А Ингоинго-а-вануа стал звать А-кело-ни-тамбуа:
- Иди, иди сюда!
А-кело-ни-тамбуа пришел, и великий дух сказал ему:
- Спеши в Сиетура и скажи Вусо-ни-лаве, что Миру- ласе-кулу похитили. Вождь Серу-мата-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе. Если не застанешь Вусо-ни-лаве, скажи все это главному вождю ().
А-кело-ни-тамбуа поспешил в поселок; там он встал на святилище и стал звать Вусо-ни-лаве. Тут пришел главный вождь, и А-кело спросил его:
- Где Вусо-ни-лаве?
Тот отвечал:
- Два дня назад он отбыл в Кавула, не знаю, вернется сегодня или нет.
Тогда А-кело-ни-тамбуа сказал:
- Значит, ты скажешь ему все, с чем послал меня сюда Ингоинго-а-вануа. А сказал он так: "Миру-ласе-кулу похитили. Вождь Серу-мата-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе".
С этими словами А-кело-ни-тамбуа ушел прочь.
А На-улу-матуа поспешил в На-ялояло-друа, дом Вусо-ни-лаве; там был Кали-ни-вутунава. На-улу-матуа вскричал:
- Здесь только что был А-кело-ни-тамбуа! Он приходил сказать, что Миру-ласе-кулу похитили: Серу-мата-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе. Вусо-ни-лаве вернется сегодня вечером. Не говори ему об этом сразу. Пусть он сначала поужинает, а уж потом ты ему все расскажешь, чтоб не тревожить его.
Вечером в На-ялояло-друа появился Вусо-ни-лаве. Приготовили кушанье, собрались ужинать, и тут он спросил:
- Кали-ни-вутунава, где Мира-ласе -кула?
Кали-ни-вутунава в ответ:
- Не знаю, может, пошла за хворостом.
Наконец они отужинали. Еще какое-то время прошло, и тут Кали-ни-вутунава сказал:
- Днем здесь был А-кело-ни-тамбуа; он сказал На- улу-матуа, что Миру-ласе-кулу похитили: вождь Серу-ма- та-ндука из На-мборо-кула увел ее к себе. И все это видел Ингоинго-а-вануа.
Вусо-ни-лаве подскочил - да так, что пробил крышу дома: голова показалась на улице! И он приказал Кали- ни-вутунава:
- Иди и поговори с главным зождем. Спроси его, пойдем ли мы войной на На-мборо-кула.
Главный вождь сказал:
- На На-мборо-кула? До сего дня никому не удавалось победить ту землю! Скажи Вусо-ни-лаве, что я очень прошу не ходить на них войной.
Так сказал он, и Кали-ни-вутунава отправился к Вусо- ни-лаве и передал ему эти слова. Вусо-ни-лаве же ответил:
- Это было в прежние времена. Передай вождю: пусть все люди Сиетура спешат к На-мборо-кула, пусть ставят там укрепление. Я один поражу всех - и людей из Сиетура, и жителей На-мборо-кула.
И Кали-ни-вутунава снова пошел к вождю:
- Вот наш ответ: пусть все люди Сиетура спешат к На-мборо-кула, пусть ставят там укрепление вместе с жителями На-мборо-кула. Ничего хорошего их там не ждет, вот наши слова.
Кали-ни-вутунава вернулся к Вусо-ни-лаве, и тот сказал ему:
- Готовься к сражению, одевайся по-боевому. Сегодня ночью мы отправимся в На-мборо-кула.
Быстро вышли они из дома, пустились немедля по тропинке и уже скоро оказались рядом с На-мборо-кула.
- Остановимся здесь, здесь и приготовимся к битве.
Кали-ни-вутунава весь кипел от ненависти к врагу:
- Помни, Вусо-ни-лаве, помни, что мы с тобой происходим от одного человека, хоть матери у нас и разные; мы восходим к На-улу-матуа, и если ты умрешь под На-мборо- кула, значит, я умру вместе с тобой.
С этими словами Кали-ни-вутунава сел, а Вусо-ни-лаве вскочил и так обратился к нему:
- С самой юности я всегда был в сражениях, всегда воевал. Нет ни одной земли, перед жителями которой я склонил бы голову! Сегодня я разрушу На-мборо-кула, и только дикие куры будут кудахтать в зарослях, что поднимутся на святилище этого поселка!
С этими словами Вусо-ни-лаве сел и быстрым шепотом сказал Кали-ни-вутунава ():
- Сейчас мы с тобой разойдемся. Ты подберешься к На-мборо-кула с главной дороги, я - со стороны гор.
И они тут же поспешили в разные стороны. Вусо-ни-лаве поспешил в горы, чтобы оттуда напасть на поселок.
А жители, услышав его, решили:
- Гром гремит над горами. Видно, сегодня будет дождь.
Они ведь не знали, что это гремит, готовясь к битве, Вусо-ни-лаве.
А Кали-ни-вутунава поспешил на берег. Оттуда он бросился на частокол, защищавший поселок, пробил его головой и влетел в На-мборо-кула.
Прошел первый день сражения в На-мборо-кула, встал в своем доме вождь На-мборо-кула, вышел на порог и увидел Вусо-ни-лаве. Он напрямик спросил Вусо-ни-лаве:
- Откуда пришли вы на нас?
Вусо-ни-лаве отвечал:
- Ты еще спрашиваешь? Разве ты не знаешь? Позавчера я прибыл сюда из Сиетура. Оттуда ты привел к себе одну женщину. Разве ты не готов теперь сражаться?
Вождь сказал:
- Я всегда был вождем в На-мборо-кула и до сего дня не склонил головы ни перед кем.
На это Вусо-ни-лаве заметил:
- Ты говоришь о былом. А сейчас перед тобой Вусо-ни-лаве, и нет того, кто был бы равен ему в бою.
Вождь ответил:
- Что же, жди меня здесь.
Мигом он вышел из дома в боевом облачении, вынес свое копье и прокричал:
- Вон там уходит на ночь солнце; с ним уйдешь сегодня и ты!
А Вусо-ни-лаве сказал:
- Будь я каким-нибудь юнцом из Сиетура, может, тогда речи твои не были бы так безумны.
Вождь На-мборо-кула метнул копье в Вусо-ни-лаве, копье ударило Вусо в грудь и отлетело обратно, попав в того, кто посылал его!
А Вусо-ни-лаве вскричал:
- О Ингоинго-а-вануа, если я дорог тебе, позволь мне не доводить дело до палицы: дай мне схватить его голыми руками ()!
И он бросился к опорному столбу дома вождя, а уже оттуда налетел на самого вождя, схватил его, развязал его ожерелье и им стянул руки и ноги пленника. А тут подоспел Кали-ни-вутунава, и Вусо-ни-лаве крикнул:
- Иди в дом, приведи Миру-ласе-кулу, и тогда мы вернемся в Сиетура.
Кали-ни-вутунава вывел Миру-ласе-кулу из дома, и Вусо-ни-лаве приказал:
- Поджигай поселок.
Так загорелся тот поселок, а они поспешили в Сиетура. Прибыли в Сиетура, младший повел Миру-ласе-кулу в На-ялояло-друа, а Вусо-ни-лаве взвалил на плечи захваченные им богатства и бросил их перед домом Ингоинго-а-вануа:
- Вот разная старая снедь, мой дар духу по возвращении из На-мборо-кула.
И Ингоинго-а-вануа сказал:
- Нет равных тебе, Вусо-ни-лаве, точно нет: ты никогда не забываешь обо мне в сражении.
Ингоинго встал, выхватил из горы подношений руку вождя На-мборо-кула, за руку вытащил все тело, вырвал ногти, высосал все, что было в нем, и пустую оболочку мертвого тела бросил прочь.
Так закончилось сражение в На-мборо-кула.