91. Тувоу из На-нгатангата
()
У Унго-нева, отважного героя но-и-коро, были не только сыновья, но и две дочери. Именно эти две девушки и породнили явусы но-и-коро и вату-сила. Старшую звали Тувоу из На-нгатангата - так назывался поселок ее отца,- младшую - Лева-тини.
Однажды старшая дочь пришла к отцу и сказала:
- Отец, я отправляюсь к благородному Томба-яве-ни, повелителю Вандра-на-синга, вождю вату-сила. Я хочу быть его женой.
Отец отвечал:
- Хорошо, дитя мое, но помни, что по дороге тебе придется проходить место, где живет злой и скверный человек, соблазнитель женщин.
Тувоу оделась в черное маси, взяла свою палицу и отправилась в Вандра-на-синга. Вот она миновала Тала-та- вула, взошла на холм Малуа и вышла к Нумбу-таутау, где и жил, на самой скале, Туи-заразара-сала, соблазнитель женщин. Он позвал ее:
- Заходи, входи в мой дом. Переночуй у меня, а я пошлю старуху за пищей для нас.
Тувоу стала отказываться, он - настаивать, наконец она согласилась остаться. Старуха принесла им клубней, Туи-заразара-сала забил свинью; когда все было готово, они уселись пировать. А потом пошли спать.
Когда дыхание Тувоу стало ровным и спокойным, Туи- заразара-сала решил проверить, насколько крепок ее сон. Он выбежал из дома и завопил:
- Ой, горе, Яла-тина в огне, и все люди там перессорились друг с другом!
Девушка услышала его и велела ему скорее идти в Яла-тина, чтобы спасти хоть немного черного маси, которым поселок Яла-тина издавна славился.
Он же просто вошел в дом. Вскоре дыхание Тувоу опять стало ровным и спокойным, и тогда он снова выбежал из дома и завопил:
- Ой, ой, горе, Монгондро горит, и люди уже принялись убивать друг друга!
Девушка же велела ему спешить туда и попытаться спасти хоть что-нибудь.
А он снова вошел в дом и, когда Тувоу опять задышала ровно и спокойно, [выбежал] и вскричал в третий раз; вот что он прокричал:
- В Ра люди жгут дома друг друга!
Но никакого ответа не было: девушка крепко спала. И тогда Туи-заразара-сала лег с ней.
Она проснулась на рассвете, отказалась от всех его даров и пустилась дальше в путь. Сошла с холма, оказалась в поселке На-веи-яраки, а оттуда прямая дорога на Ван- дра-на-синга.
Когда вату-сила, жившие в том поселке, увидели ее, они сказали:
- Приветствуем тебя, Тувоу из На-нгатангата! Что ты делаешь здесь?
Она отвечала:
- Я пришла к вам, чтобы стать женой Томба-яве-ни, господина Вандра-на-синга.
Они послали за Томба-яве-ни, тот спустился к ним с палицей на плече и сказал:
- Приветствую тебя, Тувоу, зачем пришла ты сюда?
Она же отвечала:
- Затем, чтобы стать твоей женой.
На это он сказал:
- Хорошо, идем же; идем купаться.
И они пошли к водоему - к тому, что образован речкой Рири-на-ика и что совсем рядом с поселком На-мау- руру. Пришли они туда, и Томба-яве-ни сказал Тувоу:
- Ныряй и подними камень, что лежит на самом дне.
Она нырнула, дергала, тянула, толкала тот камень, но так и не смогла сдвинуть его с места. Еще и еще ныряла она, но так ничего у нее не получилось. Наконец Томба-яве-ни сказал:
- Выходи, пойдем домой.
Они вернулись в Вандра-на-синга. А там росла красная кокосовая пальма, не обычная, а чудесная. Он велел девушке забраться на нее. Мигом оказалась она на самом верху, и он сказал:
- Потряси-ка кокосы, попробуй, есть ли в них уже молоко.
Она трижды проверила кокосы; наконец он спросил ее, каковы они, и она сказала, что из них уже можно пить. Тогда он велел ей сосчитать их. Она стала считать:
Вот один, один кокос на красной пальме,
Вот второй, второй кокос на красной пальме,
И еще один кокос на красной пальме,
И еще один кокос на красной пальме,
И еще один кокос на красной пальме,
Вот уже шестой кокос на красной пальме,
Вот седьмой кокос на красной пальме,
И восьмой кокос на красной пальме,
Вот кокос девятый с красной пальмы,
А десятый - Туи-заразара-сала,
Что гостей встречает у дороги.
- Спускайся,- приказал Томба-яве-ни.
Она спустилась, и он сказал ей:
- Ты согрешила, когда шла сюда, ко мне, по дороге ко мне рассталась со своей невинностью. Потому-то и не удалось тебе поднять тот большой камень, что лежит на дне Рири-на-ика. А когда ты стала считать кокосы, то выдала имя своего возлюбленного.
И Томба-яве-ни поразил ее своей палицей, она называлась Ндрау-са. А вырезана эта прославленная палица была из ствола целого дерева, с корнем вырванного из земли.
[...] Тогда Лева-тини пришла к отцу и сказала:
- Отец, отпусти меня к благородному Томба-яве-ни, повелителю Вандра-на-синга. Я стану его женой. Ведь Тувоу погибла только потому, что согрешила с Туи-зара-зара-сала, когда шла в Вандра-на-синга.
И отец разрешил ей идти к Томба-яве-ни; так отправилась она в путь.
Она пошла той же дорогой, что до этого ее сестра, шла, шла и дошла до Нумбу-таутау, где встретила недоброго Туи-заразара-сала. Он позвал ее:
- Заходи, входи в мой дом. Переночуй у меня, а я сейчас пошлю старуху за пищей для нас.
Лева-тини стала отказываться, он - настаивать, наконец она согласилась остаться. Старуха принесла им клубней, Туи-заразара-сала забил свинью; когда все было готово, они уселись пировать. А потом все пошли спать.
Когда дыхание Левы-тини стало ровным и спокойным, Туи-заразара-сала решил проверить, насколько крепок ее сон. Он выбежал из дома и завопил:
- Ой, горе, Яла-тина в огне, и все люди там перессорились друг с другом!
Девушка услышала его и велела ему спешить в Яла-тина, чтобы спасти хоть немного черного маси, которым Яла-тина издавна славился.
Он же просто вошел в дом. Вскоре дыхание Левы-тини опять стало ровным и спокойным, и тогда он снова выбежал из дома и завопил:
- Ой, ой, горе, Монгондро горит, и люди уже принялись убивать друг друга!
Девушка же велела ему спешить туда и попытаться спасти хоть что-нибудь.
И он снова вошел в дом и, когда Лева-тини опять задышала ровно и спокойно, выбежал наружу и закричал в третий раз; вот что он прокричал:
- В Ра люди жгут друг друга!
Девушка же велела ему спешить в Ра и спасти там хоть что-нибудь.
Так ему и не удалось дождаться, пока она заснет.
И вот уже запели птицы, засветился рассвет, и Туи-заразара-сала понял, что девушка оказалась хитрее его. Велик был его гнев, велико было его недовольство, а Лева-тини только посмеивалась над ним. Она попросила у него чего-нибудь поесть, он же отказался кормить ее завтраком и велел ей пойти и поискать себе еды самой.
А она сказала:
- Что ты так сердишься? Сам же не спал всю ночь, сам носился, как безумный. Теперь винить некого.
Она позавтракала, пустилась в путь и счастливо достигла Вандра-на-синга.
Когда вату-сила, жившие в том поселке, увидели ее, они сказали:
- Приветствуем тебя, Лева-тини из На-нгатангата! Что ты делаешь здесь?
Она отвечала:
- Я пришла к вам, чтобы стать женой Томба-яве-ни, господина Вандра-на-синга.
Они послали за Томба-яве-ни, он спустился к ним со своей палицей, с Ндрау-са, на плече и сказал:
- Приветствую тебя, Лева-тини, зачем пришла ты сюда?
Она же отвечала:
- Затем, чтобы стать твоей женой.
Он повел ее к тому же водоему и велел ей поднять со дна большой камень. Она сразу исполнила его приказ. Камень тот до сих пор лежит на том месте, и значит, все это правда.
Затем пошли они в поселок, и он приказал ей забраться на чудесную кокосовую пальму. Тотчас исполнила она его приказ, а он тогда приказал ей сосчитать кокосы на верхушке пальмы. Она стала считать:
Вот один, один кокос на красной пальме,
Вот второй, второй кокос на красной пальме,
И еще один кокос на красной пальме,
И еще один кокос на красной пальме,
И еще один кокос на красной пальме,
Вот уже шестой кокос на красной пальме,
Вот седьмой кокос на красной пальме,
И восьмой кокос на красной пальме,
Вот кокос девятый с красной пальмы,
А десятый - то Томба-яве-ни!
Сосчитав кокосы, она спустилась с дерева и пошла с Томба-яве-ни. Он повел ее в дом.
В положенный срок она родила ему сына, которого назвали Сау-ки-ята. Когда тот вырос, женился на женщине с острова Коро, по имени Лева-яниту. У них тоже родился сын, ставший потом большим вождем Вуна. Этот Туи Вуна женился на Левеи-ваву, и у них родилось два сына; старшего назвали Кулу-на-ндакау, младшего - Катаката- и-мосо. Кулу-на-ндакау женился на женщине из явусы на- ро-ясо, звали эту женщину Куру-мунду. Она родила ему двух сыновей, На-ви-ндулу и Катаката-и-мосо. Этот Ката- ката-и-мосо и есть нынешний правитель у вату-сила.
Вот почему явуса вату-сила и явуса но-и-коро - ветви одного дерева, тауву.