80. О духах-предках на-мборо
(
Действие происходит на востоке о-ва Вити-леву, где и живут на-мборо.)
Благородный и знатный господин Моко-лоалоа и благородный, знатный господии Моко-вутувутуа, предки ны- нешных на-мборо, были братьями (). В прежные времена жили они в своем краю, в поселке Сили-а-ндрау, что на реке Ваи-ни-мала. Стоял этот поселок в том месте, где в реку вливается ручей Ваи-ни-янгу.
Раз братья решили развлечься, принялись сооружать себе лодку из стеблей и листьев таро. Когда река поднялась от пролившихся на землю дождей, они спустили эту лодку на воду. И тут Моко-вутувутуа в лодке унесло потоком. А его брат остался совсем один.
Моко-вутувутуа был младшим из братьев.
Река понесла лодку, вынесла к устью, оттуда выбросила в открытый океан; а потом лодку прибило к берегу местности Левука, что на острове Ова-лау. Там Моко-ву-тувутуа встретил духа тех мест. Дух был в облике птицы. Моко-вутувутуа с почтением поклонился благородному и знатному господину и сказал:
- Благородный предок, пожалей меня, не губи.
Тот отвечал:
- Жизнь твоя в безопасности: неужели я, твой предок, стану губить тебя! Это по моей воле принесло тебя сюда. Теперь мы будем жить вместе.
Так он и остался там. Прошло шесть дней, устроили пышный пир, а потом Моко-вутувутуа стал умолять духа:
- Благородный господин, будь благосклонен к моим мольбам, позволь мне вернуться в Ваи-ни-мала к брату.
Тот отвечал:
- Ваи-ни-мала далеко отсюда. Но хорошо, я доставлю тебя туда. Садись ко мне на спину. Мы отправимся сейчас же.
Он поднялся в воздух, долетел до устья великой реки Рева, а оттуда пустился дальше - полетел над местностями в глубине острова. С каждым взмахом его крыльев падали и отлетали прочь вершины гор и холмов. Так возникли размытые водой плоские берега этой реки. И так же возникли широкие долины На-ита-сири. Когда они пролетали над теми местами, дух спросил:
- Малыш, можешь ли ты разобрать, где мы?
И Моко-вутувутуа сказал:
- Могу. Мы еще далеко от дома.
Они полетели дальше над рекой, и с каждым взмахом крыльев прибрежные местности становились ровными и плоскими. Остались стоять только те горы, которых не коснулись крылья духа. Так долетели они до слияния Ваи-ни-мала и Ваи-лоа - это в местности Унду. Пролетая там, дух снова спросил:
- Малыш, понимаешь ли ты, где мы?
И Моко-вутувутуа сказал:
- Мы уже совсем близко.
Вот уже увидели они Сили-а-ндрау, где жил второй брат - Моко-лоалоа. И они отдыхали семь дней.
А по прошествии этих семи дней старший, Моко-лоалоа, сказал младшему:
- Послушай, брат, послушай, Моко-вутувутуа! Давай убъем духа и съедим его.
Младший стал возражать:
- Нет, нет, он спас мне жизнь, он принес меня сюда. Если ты обидишь его, я не останусь жить с тобой.
Но старший был непоколебим в своем злом умысле. Когда настала ночь и благородный гость уснул, Моко-лоалоа взял веревку, сплетенную из кокосовых волокон, прочно закрепил все дверные проемы и поджег дом!
Дух проснулся, увидел, что огонь уже подбирается к нему, и понял, что спасения нет. Он позвал тех:
- Дети, что вы делаете? Пощадите меня, и тогда ваш поселок будет всем известен как место, где стоит гробница Нденгеи! Вся земля, отсюда и до истоков Ваи-ни-мала, будет вашей, вы сможете пить из любого родника на ней.
Но они остались неумолимы. Огонь все ближе подбирался к несчастному, и он сказал:
- Услышьте меня, прошу вас, очень прошу вас! Смерть уже подошла ко мне. Пощадите меня, и я сделаю вас великими вождями Ваи-ни-мала - все будут подчиняться вам. Если же не согласитесь, наведу на вас проклятие, и уж тогда никто из на-мборо никогда не станет вождем! Вы всегда будете служить чужим господам, будете у них в услужении, и никто из вас никогда не посмеет пить из истока Ваи-ни-мала. Я умираю на вашей земле, а вы не хотите спасти меня - так, как спас я одного из вас, когда волны выбросили его, отчаявшегося и измученного, на берег Левука...
Так он погиб. Моко-вутувутуа оставил своего брата, Моко-лоалоа, и с тех пор у на-мборо никогда не было ни своего вождя, ни своего предела. На земли на-мборо постоянно приходили чужие господа, и им-то на-мборо и должны были служить.