![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
49. Джавана и ДжанудоВ Хивио жили вместе человек по имени Джавана и его маленькая сестра Джанудо. Однажды Джавана сказал девочке: — Сестра, завтра утром я пойду охотиться на птиц, а ты оставайся дома. На рассвете Джавана встал и пошел в лес. Там он подстрелил несколько птиц, принес их сестре, и она их приготовила. После этого они пошли работать на огород, а когда наступила ночь, вернулись и легли спать. На другое утро Джавана опять пошел в лес за птицами. Подстрелив несколько, он связал их, повесил связку на дерево и пошел дальше в лес, но тут из большого дерева вышла хиваи-абере и сказала: — Давай я понесу птиц, Джавана. — Хэй, — удивился Джавана, — зачем ты сюда пришла? — Я пришла, потому что я твоя жена, — ответила ему хиваи-абере. Джавана не знал, что она хиваи-абере, а не настоящая женщина, и потому дал ей нести подстреленных птиц. Когда они пришли к хижине Джаваны, Джанудо спросила брата: — Джавана, зачем ты привел к нам эту женщину? — Ты мне не нужна, — перебила ее хиваи-абере, — я пришла к своему мужу, и у меня много родных. На самом деле никаких родных у хиваи-абере не было, она жила одна в стволе дерева. Джавана сказал сестре: — Пойдем на огород. Они пошли, и хиваи-абере пошла вместе с ними. Работать. они не стали, а только набрали бананов и таро и отнесли домой. Джанудо стала печь таро, а хиваи-абере — жарить птицу, но у Джанудо все пропеклось хорошо, а у хиваи-абере мясф птиц так и осталось сырым. Хиваи-абере все время выпускала громко плохой воздух, и Джанудо сказала брату: — Что за жену ты себе привел? Это не женщина, это злой дух. Когда стемнело, они легли спать, а утром хиваи-абере сказала Джаване: — Раз ты взял меня в жены, отдай свою сестру в жены кому-нибудь из моих родных, их у меня очень много. Они снова пошли втроем на огород и принесли оттуда овощей и плодов, а потом Джавана в знак горя вымазал себе лицо грязью — ведь за хиваи-абере он должен был отдать сестру. Он сказал Джанудо: — Сестра, иди туда, откуда я привел эту женщину. Хиваи-абере взяла три корзины таро, Джанудо — две, и Джанудо сказала брату: — Джавана, теперь мы расстаемся. По-моему, это не настоящая женщина, по-моему, никаких родных у нее нет. Джанудо и хиваи-абере отправились в путь. Джавана взял лук и стрелы и хотел пойти вместе с ними, но хиваи-абере сказала: — Джавана, не ходи — родных у меня много, вдруг они захотят драться и убьют тебя. Джавана остался, а хиваи-абере повела его сестру к дереву, в котором жила. Наконец они пришли, и тогда хиваи-абере сказала дереву: — Откройся! Дерево открылось, и девочка в него вошла. Внутри никого не было, и она, увидев это, горько заплакала и запричитала: — Джавана, эта женщина нас обманула — говорила, что у нее много родных, а на самом деле здесь никого нет. Она злой дух. Тогда хиваи-абере велела дереву закрыться, и оно закрылось. Оставшись одна, хиваи-абере съела весь таро, который они с девочкой принесли, а потом залезла на дерево, где теперь была девочка, присела над дырой, которая была на верхушке, и справила туда большую нужду. После этого она опять спустилась на землю и пошла к хижине Джаваны, а когда идти оставалось уже совсем немного, побежала к хижине и закричала: — Джавана, бери скорей лук и стрелы, за мной гонятся родные, хотят убить меня! Джавана схватил лук и стрелы и бросился к ней, но, когда он подбежал к хиваи-абере, та ему сказала: — Только сейчас повернул назад мой брат — еще немного, и он бы поймал меня. Джавана хотел за ним погнаться, но хиваи-абере его остановила: — Не ходи, не надо. Прошло несколько дней. Джавана все время думал о сестре, на душе у него было неспокойно. Однажды он сказал хиваи-абере: — Ты иди на огород, а я набью птицы и приду тоже. Но на самом деле он пошел в лес, поискать там сестру. Джанудо между тем причитала в стволе дерева: «Джавана, мо нати ибодоро наму арбипуаи буру дириоморо ота уру вато-номи!» — «Джавана, мой брат, пойди по моему следу, здесь никого нет, я одна внутри дерева!» Когда Джавана очутился возле дерева, в котором была Джанудо, та услышала его шаги и закричала: — Джавана, это ты? — Да, я! — ответил Джавана. — Где ты, сестра? — Я здесь, в дереве, меня посадила сюда женщина, которую ты привел. Никаких родных у нее нет. Она одна съела весь таро, который мы взяли для ее родных, и справила на меня большую нужду. Принеси скорее топор. Джавана побежал за топором, но хиваи-абере этого не увидела — она была на огороде. Джавана схватил топор и вернулся к дереву. Тогда Джанудо сказала: — Я давно скребу эту сторону, она уже тонкая — тут ты и руби. Джавана прорубил в стволе дыру, и его маленькая сестра вылезла и сказала: — Эта женщина хиваи-абере, она тебя обманула. Они вернулись домой, и Джанудо сказала брату: — Иди позови эту хиваи-абере, пусть она придет. Джавана пошел к огороду и закричал: — Иди сюда, я набил много птицы, она уже в хижине! Хиваи-абере услышала это и заспешила к Джаване, но, когда она подошла к хижине, Джавана прострелил ее насквозь справа и слева. Но Джанудо сказала: — Брат, больше в нее не стреляй, я добью ее сама. Джанудо ударила хиваи-абере по голове палкой-копалкой, и та закричала, умирая: — Я обманула вас обоих — я хиваи-абере! Когда она умерла, Джавана отрезал у нее голову, и голову эту они с сестрой оставили себе, но тело выбросили, не похоронив. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|||
© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна: http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия' |