X Повесть о любви Тариэля
340
Начал он рассказ, как только вновь от слез обрел покой:
«Как-то я и царь с охоты вместе ехали домой.
«Дочь увидим», - он промолвил, руку сжавши мне рукой,
«И не странно-ль - помня это - что владею я собой?!
341
«Вижу сад - всего прекрасней, что объемлет небосвод,
«Сладкозвучнее сирены слышен птичий хоровод,
«Многогранные бассейны благовонных полны вод,
«Бархатистыми коврами занавешен башни вход.
342
«Турачей отдай царевне!» - слышу я слова приказа.
«Повернувши, мне на горе, едем тихо до дарбаза.
«И с тех пор плачу я миру тяжкий долг свой без отказа.
«Чтоб пробить из камня сердце, нужен дротик из алмаза.
343
«Царь укрыл от чуждых взоров дочь свою, что солнцу пара.
«Поднял он ковровый полог, я ж не видел неба дара.
«Я слыхал лишь приказанье, полон трепетного жара,
«Чтоб Асмат взяла немедля турачей у амирбара.
344
«Подняла Асмат завесу; ожидал я за поротом.
«Девы взор сразил мне разум, как в беспамятстве глубоком.
«Дичь Асмат спросила, отдал я, горя в огне жестоком.
«И с тех пор в огне сгораю, что в веках не связан сроком.
345
«Где ж лучам, что ярче солнца, ныне гаснуть довелося?»
Застонал, не в силах вспомнить. Побледнела лика роза.
Зарыдали витязь с девой, слышно эхо вдоль утеса.
Молвят плача: «Ослабели руки, дерзостных угроза».
346
Облила Асмат водою, привела его в сознанье,
Прекратил он речь надолго, затемняло ум рыданье,
И, смешав с землею слезы, испытал души стенанье.
«Вспоминать ее, - он молвит, - безграничное страданье.
347
«Бытия кто верит чарам, вознося его предметы,
«Испытав, заметит вскоре в нем предательства приметы.
«Отвергающих кумиры мудрецов я чту советы.
«Ты внемли мне, коль не сгубят жизнь мою судьбы наветы.
348
«Турачей отдал и тут же я поникнул головою,
«Ниц упал, не мог и двинуть ни плечами, ни рукою.
«Чуть очнувшись, слышу крики, нет предела плачу, вою,
«Домочадцы подходили, будто к лодке, чередою.
'Витязь в тигровой шкуре'. Повесть о любви Тариэля
349
«На постели пышной в зале я лежал, как дидебул.
«От рыданий и от плача раздавался всюду гул,
«Люди рвут себе ланиты, ко дворцу призвали мулл,
«И решили на совете: это сделал Вельзевул.
350
«Царь меня обнял, увидев, что открыл глаза я вновь.
«Чадо, - молвит, - ты не умер, не жалей для нас ты слов».
«Я же вздрогнул, как безумец, безответен был их зов.
«Снова впал я в исступленье; обливала сердце кровь.
351
«Окружить меня явились мукры, разные муллимы,
«Надо мной читали книги и коран свой досточтимый,
«Колдовство во всем узрели, предрассудком одержимы.
«Я лежал три дня без чувства, жаром огненным палимый.
352
«Молвят лекари: «Болезни этой род нам невдомек,
«И лечить его не надо: опечалил сердце рок».
«То я вскакивал безумно, то в словах терял я толк,
«Слезы, что лила царица, мчались к морю, как поток.
353
«Пробыл так три дня в дарбазе я, ни мертвый, ни живой,
«Понял все, что непопятно, овладев опять собой.
«Думал, что проведал тайну я за жизненной тропой,
«И вознес творцу моленье, чтоб окрепнуть мне душой.
354
«Молвил: «Боже, не отвергни ты меня, молюсь тебе,
«Дай мне силу над страстями, помоги моей судьбе.
«Здесь мою узнают тайну, - дай вернуться мне к себе».
«Вновь железным стало сердце, - внял мой бог мией мольбе.
355
«Сел на ложе. Мчались люди доложить царю о том.
«Лишь царице сообщили, та ко мне бежит бегом.
«Царь без шапки тоже мчится, все забыв, дела и дом.
«Славил бога царский голос, и молчали все кругом.
356
«С двух сторон ко мне подсели, пью лекарство поневоле.
«Доложил я: «О, владыка, не страдаю сердцем боле,
«Я верхом хочу проехать вдоль реки, и дальше в поле.
«Привели коней, садимся. я с царем опять на воле.
357
«Едем вместе майданом, вот поляна вдоль реки.
«Царь провел меня, простился, стены замка уж близки.
«Дома я. Мне стало хуже, сердце ноет от тоски.
«Молвлю: «Жизнь моя во мраке, в ней не видно мне ни зги».
358
«Мой хрусталь омыли слезы, перекрасив в цвет шафрана.
«От ножей десятка тысяч у меня на сердце рана.
«Ключаря опочивальни страж позвал к себе так рано,
«Что подумал я: ужели им известно все? Как странно!
359
«От Асмат посланец», - молвят. Что же надобно ему?
«Он вошел с письмом любовным. я прочел, сорвав тесьму.
«Как я мог зажечь ей сердце? Удивился я письму
«И под деревом сомненья ощутил на сердце тьму.
360
«Удивляюсь я признанью и любви могучей власти.
«Неудобным счел молчанье: уличит меня в бесстрастьи,
«Потеряв надежду, бросит мне она упрек в несчастьи.
«Написал, что полагалось в сих делах любви и страсти,.
361
«Проходили дйи, и в сердце разгоралось пламя снова,
«Отвлекало и от войска и от сборища людского.
«Не ходил в дарбаз; врачами был к постели я прикован,
«И плачу с тех пор судьбине дань за радости былого.
362
«Бесполезно все, и сумрак опустился к изголовью.
«Не поймет никто, что забран в плен я пламенной любовью.
«Надрезают мне десницу, - царь решил: неладно с кровью.
«Согласился я, подумав: тайну так от всех я скрою.
363
«Тосковал в опочивальне я со вскрытою рукой,
«Раб заходит. я подумал: что несет он мне с собой?
«От Асмат пришел послянец». я велел ввести в покой,
«Про себя успел промолвить: «Что возиться ей со мной?»
364
«Я письмо прочел, весь полный сладострастного желанья,
«По письму заметил жажду безудержную свиданья.
«Отвечал: «Пришло нам время слушать сердца назиданья,
«Прикажи, и я предстану пред тобой без опозданья».
365
«Молвил сердцу: «Копья страсти причинят тебе кручину:
«Амирбару, как владыке, инды все рабы по чину.
«Заподозрят нас, поверят всех доказчиков почину,
«Уличат нас и присудят мне изгнанника судьбину».
366
«От царя посол явился, молвил после слов привета:
«Кровь пустил ли я согласно высочайшего совета?
«Я ответил: «Улучшенья есть уж явная примета.
«Во дворец явлюсь, и боли облегчит мне радость эта».
367
Я в дарбазе. Царь мне молвит: «Дай на этом кончить зло».
«И без панцыря и шлема посадил меня в седло.
«Едет царь; пугает птицу соколиное крыло,
«И кричат стрелки, занявши право-левое крыло.
368
«Воротились, пировали после длительной охоты,
«Как певцы, так и арфистки там не ведали дремоты.
«Царь подарков сделал много от большой своей щедроты,
«И в тот день царева свита богатела без заботы.
369
«Как ни бился, потерял я в тяжкой грусти свой досуг,
«Вспоминал я о любимой, весь в огне сердечных мук,
«У себя я пир продолжил, пригласивши близких круг,
«Чтоб за чашей круговою скрыть сердечный мой недуг,
370
«Тихо молвит мне хранитель амирбарова добра:
«Кто-то просит амирбара, дева ждет там у шатра.
«Видно, лик ее прекрасен, хоть и спущена чадра».-
«Ты ее ко мне проводишь до желанного одра».
371
«Мой уход нежданный с пира всех смутил моих друзей,
«Я сказал им: «Не вставайте, я вернусь к вам поскорей».
«Сам пошел в опочивальню, раб в дозоре у дверей.
«Сердцу я внушил на время воздержаться от страстей.
372
«Я вхожу, навстречу дева направляет робкий шаг,
«Молвит: «Счастлив тот, кто видит пред собою ваш очаг».
«Я дивлюсь ,что пред миджнуром дева кланяется так,
«Мнилось мне: кто так неловок, тот в делах любви простак.
373
«Я, войдя, воссел на тяхти, дева стала в стороне,
«Не сочтя себя достойной быть со мною наравне.
«Я спросил: «Что ж отдалилась, коль тоскуешь ты по мне?»
«Та ни слова не сказала, став безмолвно в тишине.
374
«Отвечает: «От позора в сердце боль вскипает знойно,
«Коль ты мнишь, что мне за этим приходить сюда пристойно,
«Но внушает мне надежду, что ведешь себя спокойно.
«Не могу роптать на бога, воздает он мне достойно».
375
«Молвит: «Пред твоим величьем мысль моя опять пуста.
«Верь, приказ я исполняю, говорю я неспроста.
«Пред тобою раскрывает сердце дева-красота,
«Пусть посланье то доскажет, что не вымолвят уста».