Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


назад содержание далее

Хеттская литература

Древнехеттская погребальная песня

Песня, являющаяся древнейшим образцом поэтического текста на индоевропейском языке, сохранилась в составе текста, написанного клинописью, характерной для Древнего царства (около XVII в. до п. э.), и повествующего о сражении с хурритами (см. Г.Г. Гиоргадзе, Хетты и хурриты по древне-хеттским текстам.—«Вестник древней истории», 1969, № 1), в котором гибнут двое воинов. За рассказом об их гибели следует эта песня. Перевод сделан по пзданию: «Keilschrifttexte aus Boghazkoi», III, № 40, толкование песни дано в соответствии со статьей: С. Watkins, A Latin-Hittite etymology.—«Language», vol. 45, 1969, ЛЬ 2.

Стр. 231. Неси — название древней столицы Хеттского царства. Матери моей, предка моего.— При совершении погребального обряда символически обозначалось воссоединение с умершими предками.

Гимны Солнцу

1. гимн (стр. 231) переводится по изданию «Keilschrifturkunden aus Boghazkoi», XVII, Л» 28. Произносился во время жертиоприношения богу Солнца.

Я иду своей дорогой правды.— Оборот, находящий прямое соответствие в четырех местах Ветхого завета («Я хожу по пути правды», (Книга притчей Соломоновых», гл. 8, 20, ср. там же, гл. 2, 20; «Первая книга Царств», гл. 12. 23; «Книга пророка Иеремии», гл. 6, 16).

2 гимн (стр. 231), представляющий собой молитву царя Муваталлпса — сына и преемника Мурсплпса II (XIII в. до н. э.), переводится по изданию: «Keilsclmfturkunden aus Boghazkoi», VI, № 45.

Человечества пасших — архаическое выражение, вторая часть которого применительно к богам восходит к доисторическому периоду, как это показывает совпадение такого употребления хеттского слова «пастух» (uestaras) с родственным авестийским (vastar), относящимся к богам в одном из гимнов «Авесты». По-видпмому, здесь отразилось общее для хеттской, ипдо-нранской и греческой религии представление о том, что боги пасут души умерших. Выражение «пастух людей» относится и к аккадскому богу Шамашу./Гз моря Ты приходишь в вышину...— В этом представлении о солнце, встающем из-за моря, видели след миграции предков хеттов до их прихода в Малую Азию. Но скорее всего здесь можно видеть отражение тех же мифологических представлений, которые связывают и древнеиндийского бога Варуну с морем (мировым Океаном). Представление о связи бога Солнца с Океаном встречается и в хеттских текстах (миф о боге Телепинусе и дочери Океана) в контексте, почти дословно совпадающем с настоящим гимном.

Стр. 232. ...над человеком, над собакой, II Над свиньей да и над зверем диким...—Человек, собака п свинья образуют ряд существ, приносившихся в жертву богам в архаических хеттских обрядах. Собака и свинья —• домашние животные—занимают промежуточное место между человеком и дикими (букв.: «полевыми») зверями, о которых в параллельном месте 3 гимна говорится, что они бессловесны (букв.: «не говорят ртом»). Судя по хеттским законам, в хеттском скотоводческом обществе не только человек, но и домашние животные представляли собой юридически ответственные существа. Представление о боге Солнца как судье является общим для хеттской, аккадской и египетской религии.

3 гимн (стр. 232) переводится в извлечениях по изданию: «Keilschr-ii-turkunde aus Boghazkoi», XXXI, № 127. Переведена первая табличка гимна, написанная стихами. Гимн датируется временем средпехеттского царя Канту-циллиса—доамарнского периода. Гимн отражает характерную для ряда древневосточных религий (в частности, позднейшей египетской) тенденцию к монотеистическому пониманию единственности бога Солнца — небесного царя, соотносимого с земным царем (цари Новохеттского периода всегда именовали себя во всех документах «Мое Солнечное божество»). Для культа священного царя характерна и выраженная в гимне идея объезжания царем Солнцел не-тырех сторон света, откуда обрядовая роль числа 4 в этом гимне; бог Шамаш также предстает как судья, судящий на четыре стороны свота.

...Всей страны обряд и договор...— С богом Солнца в гимне связываются основные установления как миропорядка, так и порядка социального, что обнаруживают разительные аналогии с древнеиндийскими, ведийскими представлениями о порядке. Соответствующие термины, как хеттский «saklai» «обряд» (родственно л а т. «sacer» — «священный»), восходят к глубокой древности. Прародитель сумрачного мира.— С богом Солнца связывался и подземный (невидимый) мир. ...отцом-Эплилем...— Отец бога Солнца обозначен здесь шумерским клинописным знаком — именем шумерского бога Энлпля (как мать бога — шумерским обозначением богини Нингаль— жены бога луны Сина). ...Средь богов минувшего...— Здесь различаются разные поколения богов. Бог Солнца, являющийся основным богом настоящего, противополагается «богам минувшего». Долю их определяешь...— Представление о доле, принадлежащей богу, является общим для разных древних традиций, включая месопотамскую.

Стр. 233. Земные боги — боги, воплощающие земные силы, в отличие от небесных (ср. ниже верхние страны и нижние страны, что находит точное соответствие в вавилонских гимнах Шамашу). Четверым коням своей упряжки...— Представление о том, что бог Солнца выезжает на колеснице, объединяет этот гимн с индо-иранскими, возможное воздействие которых здесь не исключено, так как к этому времени индо-иранские коневодческие племена уже проникли на Ближний Восток и вступили во взаимодействие с хеттами через посредство хурритов. Если ест зерно...— Описание магического ритуала, основанного на магпи уподобления: давая зерно коням, посвященным богу Солнца, тем самым обеспечивали его силу.

Стр. 234. Слева/Ют тебя летят по небу Страхи...—Страхи и Ужас—персонифицированные демоны из свиты бога Солнца. Бунене — аккадское имя колесничего и советника бога Солнца. Мишару (буквально: «справедливость») — аккадское имя члена его свиты. По-видимому, один из советников назывался советником правой стороны, другой — советником левой стороны, что находит соответствие в большом числе архаических обществ.

Конец первой таблички гимна сильно поврежден. Соответствующие пропуски отмечены многоточием.

[Песнь об Улликумми]

Перевод сделан по изданию: Н. G. Giiterbock, The Song of Ullikummi.— «Journal of Cuneiform Studies», vol. V, 1951, №4; vel. VI, 1952 Л° 1. Сильно разрушенные фрагменты поэмы оставлены без перевода (соответствующие пропуски отмечены многоточием). Названия главок внутри каждой таблицы добавлены переводчиком для удобства читателя (отчасти в соответствии с изданием: J. Friedrich, Ilethitisches Keilschrift-Lesobuch, Toil I, Lesestiicke, Heidelberg, I960). Деление каждой главки на строфы из нескольких строк дано в подлиннике, где писцы отделяли строфы друг от друга горизонтальной чертой. Хеттский текст (представляющий собой, по-видимому, вольное переложение хурритского) написан стихом разных размеров, основанным на чередовании более длинных строк (с четырьмя и более ударениями) и более коротких строк н с вкрапленном небольших отрезков, связанных грамматической (главным образом, глагольной) рифмой.

Стр. 234 Кумарби, отца всех богов...— По хурритской мифологпп, бог Кумарбп — главный бог предпоследнего из четырех поколений богов, отец бога Грозы — главного бога последнего поколения богов, отнявшего у него царствование на небесах. День дурной.— Кумарби задумывает день своей мести, когда порожденное им чудовище поразит бога Грозы и отнимет у него царствование на небе. Уркиса — город, местопребывание Кумарби. Холодное Озеро — название места, где находилась Скала, представляемая в поэме как женщина-великан. То, что было внизу...— Описание частей Скалы, представляемой как женщина.

Стр. 235. Повивальные бабки.—Эпизоду рождения сына Кумарби предшествуют не полностью сохранившиеся фрагменты посещения бога мирового Океана Кумарби. Богини Судьбы и богини-защитницы — богини, помогавшие при родах. ...со своей душой говорить...— В хурритской и хеттской литературе часто встречается разговор божества (или человека) со своей душой, соответствующий внутреннему монологу в новой литературе. Улликумми — хурритское имя героя поэмы. Куммия — город, местопребывание бога Грозы, находился в горах к северу от Месопотамии. Тасмису — брат и помощник бога Грозы. ...«а Темную Землю...— Кумарби хочет спрятать своего сына, пока тот еще не вырос, от врагов в Темной Земле — подземном мпре, находящемся за пределами Земли и Неба. Пштар — сестра бога Грозы и Тасмису, связываемая с месопотамским городом Ниневией. Импалури.—• В поэме советник и помощник бога мирового Океана. Ирсирры — боги, относящиеся к тому же (предпоследнему) поколению богов, что и Кумарби.

Стр. 236. [Не знаете вы].— Эта и некоторые другие строки, взятые в скобки, в подлиннике разрушены и восстанавливаются на основании других параллельных мест. Упеллури — бог—титан, держащий, по хурритской мифологии, на себе Землю и Небо (подобие, если не прообраз, греческого Атланта). Но тот камень, что в голову брошен, ему, II Пусть глаза одевает его.—Речь идет о слепоте Улликумми, рожденного каменной Скалой и снабженного каменным черепом. То, что Улликумми ничего не видит, здесь связывается и с тем, что его не должно видеть (по известной закономерности мифологического и всякого первобытного, в том числе и детского, мышления).

Стр. 237. Кункунуцци— хеттское имя героя поэмы. Его можно перевести как «Каменный убийца».

Стр. 238. // от гнева лицо его все исказилось.—Повторяющаяся формула, соответствующая гримасе, искажающей лицо бога или героя-воина во время битвы, в фольклоре и мифологии разных народов.

Стр. 239. Бог Грозы как услышал речь бога Солнца...—Часть этого эпизода, где бог Солнца рассказывает богу Грозы об Уллнкумми, не сохранилась. Полетели к горе они Хаззи.— Гора в Северной Сирии возле устья рекп Оронт, у античных авторов известная под именем Casius.

Стр. 240. Серри и Телла — имена двух священных быков бога Грозы, которые должны помочь ему в битве. ...камни наденут.' — Камни, видимо, предназначаются для того, чтобы сделать колесницу бога Грозы более устрашающей.

Стр. 241. Имгарру— хуррптское название горы, где пасся бык Телла. Аштаби — бог-воин, выступающий на стороне бога Грозы.

Стр. 242. Хебат— жена хурритского бога Грозы Тешуба, главное женское божество в хурритской мифологии. Такити — богиня, помощница Хебат. Место мне он велел отыскать поскромнее...— Хеттской «tepu pedan» — малое место противопоставляется «sаlli pedan» — большое место. Уходя из своего прежнего местопребывания под натиском Кункунуцци Уллпкумми, бог Грозы и Тасмису тем самым теряют свое былое могущество.

Стр. 243. Кандурна, Лалападува — названия гор, куда хотят перенести свое местопребывание боги, теснимые Улликумми. А псу — аккадское название подземного Океана, где обитал бог Нижнего мира Эа. В хурритской версии поэмы Апсу выступает как название города. ...древних слов.— Эа выступает в качестве хранителя тайн сотворения Неба и Земли, с помощью которых хотят найти спасение бог Грозы и Тасмису.

Стр. 244. ...жизнижелаю тебе.—Приветствие, совпадающее с древнеегипетским.

Стр. 245. ...и на правом плече Упеллури, как меч, Кункунуцци стоял.— Согласно картине мира, отраженной в этом эпизоде, только бог Нижнего мира Эа может увидеть подножье Кункунуцци, стоящего на основании Земли и Неба — на плече Упеллури. Отрезав это подножье от плеча Упеллури с помощью того резака или пилы, которым некогда отделили Небо от Земли, Эа лишает Кункунуцци его силы (что также имеет параллели в греческой мифологии, в частности, в мифе об Антее). ...бог Грозы с Кункунуцци...— За этой строкой следует сильно поврежденный фрагмент, где Кункунуцци хвалится своей силой перед богом Грозы, повторяя слова Кумарби из эпизода «Рождение Улликумми». Конец поэмы, видимо, содержался в четвертой таблице, до нас не дошедшей, где описывалось поражение Улликумми в битве с богом Грозы.

Из цикла [«О цартсвовании на небесах»]

Перевод сделан по изданиям: «Keilschrifturkunden aus Boghaz-koi», XXXIII, № 1, 20; H. G. Guterbock, Kumarbi. Mytlien vom churriti-schen Kronos, Zurich — New York, 1946; P. M e г i g g i, I miti di Kumarpi, il Kronos currico.— «Athenaeum», Nuova Serie, vol. XXXI, Pavia, 1953.

Стр. 246. Алалу — по-видимому, хуррптская форма шумерского имени бога Энлиль. ...девять веков...—В подлиннике «девять лет»; имеются в видумировыв годы, пли эпохи. ...В далекуюТемную Землю.—Первый из побежденных богов бежит в Нижний imp, второй же пытается неудачно бежать в Верхний мир. Кумарби, потомок Алалу...— В смене поколений богов, сходной с «Теогонией» Гесиода, боги, мстящие за своих отцов, сменяют друг друга. Тот взгляда Кумарби не вынес...— Устрашающий взор бога-воина встречается в мифологиях разных народов.

Стр. 247. ...теперь ты чреват.— Близкий мотив встречается в египетском мифе о споре Гора с Сетом. ...Тигром.— Согласно одному из предложенных толкований мифа божество Тигра должно родиться вместо с братьями — богом Грозы и Т ас мне у.

В следующих частях поэмы, сильно поврежденных, бог Грозы, находясь еще внутри Кумарби, разговаривает с А ну о том, как ему выйти из Кумарби.

Из [молитвы Мурсилиса во время чумы]

Перевод сделан по изданию: A. Gotze, Die Pestgebete des Mursilis.— «Kleinasiatische Forschungen», Bd. I, Heft 2, Weimar, 1929.

Стр. 247. Xammycac— со времени Хаттуспллпса I (XVII в. до н. э.) — столица Хеттского царства, современный Богазкёй (около 100 км от Анкары). ...это именно так, мы это совершили. — Формула признания в грехе. И те немногие жрецы...— В других местах молитв во время чумы Мурсилис II уговаривает богов оставить в живых жрецов, потому что иначе иссякнут еда и питье, которые они дают богам во время жертвоприношений.

Стр. 248. Проступок.— Проступок и грех обозначаются одним и тем же хеттским словом (uastul).

Вяч. Вс. Иванов

назад содержание далее






© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2017
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com