Предисловие
В 1924 г. Шэнь Янь-бин в своей работе «Исследование китайских мифов» писал:
«Мифы Китая не только не собраны в специальной книге, но и отдельные записи
их, разбросанные в древних сочинениях, крайне отрывочны, поэтому составить свод
китайских мифов исключительно трудно». За последние 20-30 лет учёные создали
немало исследований в этой области, на целине проторили дорогу, по которой уже
можно идти, но никто ещё не систематизировал древних китайских мифов и не представил
их в виде отдельной книги, а проделать это очень важно и необходимо.
В детстве и в юношеские годы я всегда любил сказки, мифы, легенды - эти образцы
устного народного художественного творчества. Когда же впоследствии я натолкнулся
на материал по мифологии в древних книгах, то был поражён богатством и красотой
образов и одновременно не мог не сожалеть о лапидарности сведений. Поэтому я
в конце концов решился, несмотря на несовершенство своих знаний, собрать воедино
мифы и дать относительно систематическое и законченное изложение их. Так получилась
книга «Мифы древнего Китая», выпущенная в 1950 г. издательством «Шанъу иныпугуань»
(«Коммерческое издательство»). Хотя в этой маленькой книжечке и были недостатки
и ошибки, но она каждый год переиздавалась, так как была нужна читателям, и
к концу 1955 г. было выпущено шесть изданий. За эти несколько лет мне часто
хотелось найти время, чтобы дополнить и исправить её, но в силу разных обстоятельств
это желание долго не могло осуществиться. И только в прошлом году, подталкиваемый
читателями, получив поддержку и одобрение издательства, я осуществил своё желание,
переписав всю книгу заново.
Новый вариант книги почти в четыре раза больше первого, многие главы и параграфы
в первом издании вообще отсутствовали, а те, которые были, сильно отличаются
от прежних, можно сказать, что они не просто переписаны, а как бы переплавлены
в другой печи. Кроме статьи материалов, перенесённых в эту книгу, в неё добавлены
новые, в несколько раз превышающие своим объемом те, что были привлечены в первом
издании. В комментариях к книге приведено не менее тысячи осколков мифов, а
если считать и те, что использованы, но не отмечены в примечаниях, то их гораздо
больше. Нужно было собрать эти осколки мифов, расположить их в определённой
последовательности, исследовать, очистить от наслоений, устранить противоречия,
отбросить то, что было привнесено от себя историками, философами, авторами сочинений
о бессмертных, вернуть мифам их первоначальный облик, поставить каждый миф на
соответствующее место, пропустить их через печь искусства и сердце автора, чтобы
выплавить кристаллическую массу; этот труд был воистину сложен и труден. Я попытался
сделать так, но, конечно, получилось ещё недостаточно хорошо, разве что, сравнивая
с прежней маленькой простенькой книжечкой, можно сказать, что сделан ещё один
шаг вперед.
Когда я заново переписывал эту книгу, я не только добавил много новых материалов
по мифологии; но и включил в неё многочисленные повествования о бессмертных
и легенды. Прежде я не решался так широко привлекать весь этот материал, впоследствии
же, извлекая из безбрежного моря мифы, легенды, повествования о бессмертных,
включённые в «Вопросы к небу» великого поэта Цюй Юаня, я понял, что эти жанры
не следует разделять так решительно, ведь и в устных повествованиях древних
людей всё это, наверное, было взаимно связано и не разделялось. Поэтому я раздвинул
сферы маленькой книги, включив в неё некоторые исторические предания и сказания
о бессмертных, и тем самым как бы продлил эпоху мифов, расширил область мифологии
я соприкоснулся со смежными областями, в результате чего даже в некоторых философских
притчах обнаружил мифологический материал, как, например, история о фантастической
рыбе и птице из философского трактата Чжуан-цаы, история о том, как Жёлтый император
потерял чёрную жемчужину, повествование о бессмертном Мяо Гу-шэ и многие другие,
которые я включил в изложение.
Расширяя поле деятельности, отыскивая материал, касающийся легенд и сказаний
о бессмертных и дополняя содержание разделов о мифах, конечно, я не включал
всего, что попадало под руку. Я, естественно, производил отбор. К примеру, в
легендах приходилось по возможности избегать близости к истории; из повествований
о бессмертных также выбраны рассказы о деяниях бессмертных древности: Чи Сун-цзы,
Нин Фэн-цзы, Пэн Цзу, Ши Мэнь, Сяо Фу, Ван Цзы-цяо и др., и вовсе не включены
все рассказы о бессмертных, собранные в «Жизнеописаниях знаменитых бессмертных»
(Ле сянь чжуанъ) и «Жизнеописаниях бессмертных» (Шэньсянь чжуань). Если же в
повествование иногда включаются некоторые короткие рассказы о постижении пути
бессмертно об этом либо говорится с насмешкой, либо разбиваются их построения,
и тут достаточно видны авторское отношение к этому материалу и разница в его
использовании по сравнению с мифологическими рассказами.
Древние обычаи и обряды,
такие, как сжигание на солнце шаманки во время моления о дожде, шествие с криками,
чтобы отогнать мор, пение и пляски перед храмами богов во время принесения жертвы
с молением о даровании детей правителю,- все очень интересны и тесно связаны
с мифами, поэтому я, не боясь многословия, вставил их описания. Когда же в мифах
речь заходит о прекрасных горах и реках нашей. Отчизны, знаменитых памятниках
и древних развалинах, то я сознательно расширял описания и добавлял краски.
В переработанном издании я снял некоторые ненужные рассуждения и добавил много
литературных пассажей и описаний. Сейчас я отказался от тех построений, которые
были недостаточно обоснованы, и более полно выразил другие свои мысли и гипотезы.
Это особенно заметно в разделах, посвящённых легендам о временах, следующих
за эпохой Ся, например в изложении истории Ван-хая и Ван-хзна, встречи Цзян
тай-гуна с Вэнь-ваном и др., где элементы авторского домысла сделали, повествование
более живым и художественным. Однако эти домыслы и предположения всё же базируются
на определённом фундаменте, а не есть плод безудержной фантазии. Некоторые товарищи
хотели бы, чтобы я написал книгу мифов в художественной форме, а не составлял
бы ее, как сейчас, из отдельных кусочков, то излагая миф, то комментируя его.
Я благодарен им за добрые пожелания молодому автору и за размышления о литературе.
В будущем я, возможно, попробую это сделать и наберусь храбрости написать
такую книгу. Но сейчас, когда я делаю предварительную собирательскую работу,
составляя мифы из разрозненных осколков, если бы отказался от этой формы,
то многие вещи оказались бы невключённными. Принятая манера
изложения даёт возможность, оставаясь в строгих рамках, чувствовать себя
довольно свободно, поэтому я и пользуюсь ею.
Комментарии и тексты,
приведённые в конце книги, отняли у меня не меньше времени и сил,
чем основной текст. Они приложены для того, чтобы показать, на каком материале
строилось повествование, правильно ли он расположен, верно ли понят (некоторые
цитаты и комментарии дополняют основной текст) . Одновременно я преследовал
цель возбудить у молодежи интерес к исследованию. Вовсе не ради пустого комментаторства
и цитатничества приводил материалы. Поэтому я стремился к тому, чтобы комментарии
тоже были краткими. Если встречался сравнительно большой текст, то я давал выборочные
цитаты. Вначале я вместо пропусков вставлял многоточия, но оказалось, что их
слишком много, они мешают глазу, занимают место, и при переписке я выкинул их,
кроме тех случаев, где приводится несколько цитат из разных частей. Я думаю,
что это не затруднит отыскания соответствующих мест в первоисточнике и понимание
приведенного материала.
И, наконец, тем, что эта книга завершена, я в значительной мере обязан руководству
Сычуаньского университета и некоторым товарищам из библиотеки, особенно сотрудникам
библиотечного абонемента, которые так охотно помогли мне, за что я приношу им
благодарность.
Октябрь 1856 г., г. Чэнду
Хотя книга по просьбе читателей печаталась несколько раз, в ней всё же ещё немало
недостатков и ошибок, поэтому перед изданием я вновь критически просмотрел её.
Чтобы сохранить старые матрицы, я не вносил больших изменений, а провёл только
небольшую редактуру. Однако в общей сложности получилось не менее ста с лишним
крупных и мелких изменений - от нескольких иероглифов до исправлений в несколько
сот знаков. Были учтены драгоценное мнение редактора, критика и поправки читателей.
Были исправлены также опечатки в иероглифах и знаках препинания,- и на душе
стало спокойнее. Единственно, что беспокоит меня, это ограниченность собственных
знаний и построений, невысокий уровень изобразительных средств и то, что я
не смог достигнуть задуманного совершенства. Остаётся только надеяться, что,
продолжая упорную исследовательскую работу, я смогу в будущем продвинуться ещё
на один шаг.
Пекин, канун праздника 1 октября 1959 г.
Юань Кэ