Статьи по мифологииНовости Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия Тексты легенд и мифовЛегенды и мифы СказкиСказки Ссылки на мифологические сайтСсылки Карта сайтаКарта сайта






предыдущая главасодержаниеследующая глава

7. Ширавия

* (Старший царевич хочет погубить своего брата - Ширавию; тот, переодевшись дервишем, попадает к царю Йемена. В него влюбляется дочь одного из двух везиров царя, везир покровительствует юноше. Ширавия в поединке побеждает сорок царских витязей, дочь царя влюбляется в Ширавию. Двоюродный брат царевны ранит Ширавию, его подбирают и вылечивают разбойники. Ширавия сражается с вражеским войском, осадившим Йемен, и попадает в плен к врагам. Его освобождает сын, родившийся от него у дочери везира. Они попадают в царство пари и спасаются. Наконец Ширавия возвращается в царство своего старшего брата, побеждает и прощает его.

Прямых типологических параллелей нет. По своему жанру занимает промежуточное положение между сказкой и легендой. Совпадение имени героя с именем царя из династии Сасанидов - Шируйе (VII в.) может свидетельствовать о значительной древности легендарного сюжета, лежащего в основе рассказа (ср. № 4).)

Был когда-то царь, и было у него два сына. Одного сына звали Арча, другого - Ширавия.

И вот прошло время, царь состарился, стал думать о своей смерти. Созвал народ и спросил:

- Люди, кого вы хотите выбрать царем? Я уже стар, нет у меня сил править вами.

Люди подумали и сказали:

- Пусть Ширавия будет царем. Хоть Арча и старший сын, а нет у него тех достоинств, что у Ширавии.

Но все-таки царь не решился сделать царем младшего сына. Оставил он после себя наследником старшего сына, Арчу.

Арча воссел на престол, а Ширавия остался жить со своим отцом.

Так он и жил со своим отцом. И постепенно в душу Арчи закралось сомнение. Он стал думать так: "Сейчас Ширавия еще маленький, вот я и царствую, а как он вырастет - царем сделают его".

Задумал он погубить Ширавию. Пришел к отцу и говорит:

- Отец, отпусти Ширавию со мной на охоту.

А отец ответил:

- Ширавия еще маленький, куда ему на охоту! Ему ведь еще только двенадцать лет!

Арча отвечает ему:

- Мы далеко не поедем, сегодня же вернемся, он все время будет со мной вместе.

В конце концов удалось ему уговорить отца, и вот Арча и Ширавия вместе отправились в путь. Ехали они, ехали, проехали десяток верст, и Ширавия сказал, обращаясь к Арче:

- Ты не взял с собой воды? Мне хочется пить... А что это мы так далеко едем? Ты же говорил, что мы поедем совсем недалеко и скоро вернемся.

Арча ничего не ответил ему, только сказал:

- Давай отъедем в сторону, попьем воды вон там, а свита пусть ждет нас здесь.

Оставив свиту, оба брата поехали верхом в сторону леса. Заехали они в чащу, и тут им навстречу вышел лев.

Ширавия увидел его и крикнул:

- Брат, убей льва!

А Арча отвечает ему:

- Ты убей, испытай свою силу. Ведь когда ты вырастешь, царство достанется тебе.

Ширавия говорит:

- Причем тут царство, что ты говоришь? Ты старше, ты и убей льва!

Арча отвечает:

- Нет, это ты должен убить льва!

Ширавия рассердился, выхватил меч и разрубил льва пополам. Когда Арча это увидел, ему это не понравилось. Он подумал: "Если он сейчас, еще совсем ребенком, может рассечь льва пополам, что будет, когда он вырастет?" - И с новой силой закипела злоба в его сердце.

Подъехали они к колодцу, а воду никак не зачерпнуть, надо лезть в колодец. Арча и говорит:

- Братец, ты полегче меня, полезай ты. Ты и сам напьешься, и достанешь воды мне и лошадям. Напоим здесь лошадей, а потом поедем назад.

Арча привязал веревку к поясу Ширавии и опустил брата в колодец. Ширавия зачерпнул воды бадьей - или чем там было,- Арча поднял бадью, напоил лошадей. Потом чуть подтянул ту веревку, что была привязана к поясу Ширавии, и обрезал ее - сбросил брата в колодец и сказал:

- Вот теперь здесь и царствуй!

Потом Арча пошел и вымазал коня Ширавии в крови льва. Сел на коня, в поводу повел коня Ширавии. Подъехал к свите и объявил траур: дескать, у меня на глазах лев сожрал моего брата.

Приехали они в город, и царю принесли весть, мол, свита Арчи в трауре. В чем дело, в чем дело? Оказывается, Ширавию сожрал лев.

Услышал это отец. Ширавии - и ослеп от горя. Ну, а Арча продолжает царствовать.

Пусть Арча себе царствует, а вы теперь послушайте несколько слов о Ширавии.

Ширавия сидит в колодце. Десять дней сидит, пятнадцать дней сидит. И вот однажды вечером к колодцу подъехал некий купец. Опустил он в колодец бадью, а Ширавия за нее крепко уцепился. Купец как ни тянет веревку - никак вытащить бадью не может. Заглянул в колодец, мол, в чем там дело - а оттуда такой свет исходит, словно в воде луна отражается.

И тогда купец взмолился:

- Кто бы ты ни был - птица, рожденная птицей, или пари, рожденная от пари, или человек, рожденный человеком,- отпусти мою бадью, мои лошади хотят пить.

А Ширавия отвечает ему из колодца:

- Я не див и не пари, я человек и сын человека. Но пока ты меня отсюда не вытащишь - воды у тебя не будет.

Тогда купец сказал:

- Привяжи веревку к своему поясу.

Ширавия привязал веревку к своему поясу, и купец его вытащил.

Напоили они скот, поели сами, провели там ночь, а наутро Ширавия спросил:

- В какую сторону ты направляешься?

Тот ответил:

- Я еду в страну, где царствует Арча.

- Ну, тогда я с тобой не поеду.

Купец спросил:

- А почему ты не поедешь?

Ширавия ответил:

- Да так, что-то не хочется. Меня там знают; если я с вами поеду, это и для вас может кончиться плохо.

Купец сказал:

- А я на тебя надену такую одежду, что тебя никто не узнает.

Дал он ему одежду дервиша. Юноша переоделся, купец повел свой караван и привел его в город, где царствовал Арча.

Тут они остановились, сошли с коней, купец пошел торговать на базар, а Ширавия остался. Сидит себе, играет на вьюках с товарами. И оказался здесь один из мальчиков, который раньше знал Ширавию. Он увидел его и думает: "Ведь это Ширавия сидит и играет на вьюках".

Пошел он к Арче и говорит ему:

- Ты ведь говорил, что Ширавию растерзал лев, а он, оказывается, здесь, сидит на вьюках с товарами такого-то купца и играет. Почему ты говорил неправду?

Арча сказал:

- Завтра же отберу у купца все его товары, а Ширавию повешу!

Мальчик подумал: "Зачем я это сделал, зачем сказал ему?"

Стремглав бросился бежать к Ширавии, пришел и говорит:

- Ширавия, я не знал, в чем дело, пошел и сказал твоему брату: дескать, ты говорил, что Ширавию сожрал лев, а Ширавия - вот он, сидит на вьюках с товарами такого-то купца. Тогда он сказал: "Завтра же отберу у купца все его товары, а Ширавию убью".

- Ладно, не беда,- говорит Ширавия.

Когда пришел купец, Ширавия ему сказал:

- Вот я говорил тебе, что не надо сюда приезжать!

- А в чем дело? - спрашивает купец.

- Завтра все твои товары отберут в пользу царя,- говорит Ширавия,- а меня повесят.

- Ну, до завтра как-нибудь это дело уладится,- отвечает купец.

Когда настала ночь, они развели большой костер и стали возле костра укладывать вьюки. В полночь они отвязали бубенцы, что были на шее у верблюдов, навьючили груз и - поминай как звали! Шли они, шли до самого утра, а утром пересекли границу владений Арчи. Вышли они из владений Арчи, шли, шли, наконец пришли в страну Йемен. Продали они свои товары в Йемене, и тут царь Йемена заметил мальчика, одетого в дервишеские лохмотья. Увидел, что маленький дервиш играет на тюках с товарами купца, такой красивый, что и жизнь за него отдать не жалко!

И тогда царь сказал купцу:

- Купец, не отдашь ли ты мне этого мальчика?

- Все, что у меня есть,- это мальчик. Если его от меня хоть на час заберут - из меня и душа вон!

Царь говорит:

- Я дам тебе золота столько, сколько он весит, только отдай его мне.

Царь дал купцу золота столько, сколько весил мальчик-дервиш, и забрал его к себе. Мальчик играл возле царя, подавал ему кушанья... ну что может сделать ребенок? Что ему царь ни говорил, он все делал.

А у царя было два везира, один из них был мусульманин, а другой был кафир. Одного звали Худжанд, другого звали Йаманд.

Везир Йаманд сказал:

- Я предвижу, что мальчик этот станет причиной разрушения Йемена.

А Худжанд отвечает:

- Если б мальчик и водой был - что он может снести? А если бы был огнем - что он сожжет?

Прошло некоторое время, и снова везир Йаманд говорит:

- О царь!

- Что? - спрашивает царь.

- Я предвижу, что из-за этого мальчика будет разрушен Йемен.

Везир Худжанд сказал тогда:

- О царь, отдай мне на сегодняшний вечер мальчика-дервиша.

- Хорошо,- говорит царь.

Когда настал вечер, везир Худжанд взял мальчика и увел его к себе домой. Устроил угощение, поели плова и всякой всячины и беседуют. Разговаривали так до полуночи, когда же настала полночь, везир Худжанд принес Коран и сказал мальчику:

- Ну-ка, поклянись на Коране, скажи правду, чей ты сын, откуда ты пришел?

Ну, и мальчик поклялся на Коране, что скажет правду, и рассказал ему: "Я не сын дервиша, а царевич, а попал сюда из-за своего брата. Он хотел меня погубить и бросил в колодец, а купец вытащил меня из колодца, привел сюда и отдал царю".

- Ну, раз так,- говорит везир Худжанд,- ты никому этого не говори, а не то тебя погубят.

Постелил везир постели: себе в передней части дома, а мальчику во внутренних покоях. А у везира была дочь, которую звали Гунча. Когда юноша пришел к везиру, взляд ее упал на него, и она в него влюбилась - не одним сердцем, но тысячью сердец. Ну и когда везир с юношей разошлись по покоям, она постучала в двери того покоя, что был отведен для юноши.

- Кто там? - спросил Ширавия.

- Дочь такого-то. - ответила она.- Отвори дверь!

- Зачем ты пришла? - спросил Ширавия.

- Я влюбилась в твою красоту,- ответила девушка.

- О девушка! - сказал Ширавия.- Ступай отсюда той же дорогой, что пришла сюда! Уходи отсюда. Я отведал соли у твоего отца, а соль - это не дерьмо!*

* ("...отведал соли..." - т. е. пользовался его гостеприимством, ел хлеб-соль.)

- Клянусь богом, которому нет равных, - сказала девушка,- пока ты не удовлетворишь того желания, что у меня в сердце, я никуда не уйду!

А он опять ей говорит:

- Девушка, ступай, откуда пришла! Иди своей дорогой.

И все это он говорил так громко, что везир Худжанд проснулся; услышал, о чем говорят, вошел в покои, смотрит - да ведь это его дочь! Подумал: "Ну что ж, молоко овцы для того и есть, чтоб его ягненок пил! Отдам я свою дочь за этого юношу". Ну и обручил свою дочь с юношей-дервишем, отдал Гунчу ему в жены.

А наутро пришел к царю и говорит:

- Это обыкновенный сын дервиша, и ничего больше!

Прошло некоторое время, и однажды везир Йаманд снова говорит царю:

- О царь! Я предвижу, что из-за этого юноши Йемен постигнет несчастье!

- Ну что же мне делать? - говорит царь.

Тогда везир Йамайд говорит:

- Ты мне не веришь? Ну хорошо. Давай возьмем с собой мальчика и пойдем на базар. Ты сам убедишься в том, что я прав.

- Ладно,- отвечает царь.

А везир Худжанд прослышал, что они отправляются на базар, позвал к себе юношу и говорит:

- Когда вы пойдете на базар, царь с везиром поведут тебя в тот ряд, где продают оружие. Ты смотри не проговорись, мол, "какой хороший меч!", "какой хороший щит!" или "какая хорошая палица!" Смотри не скажи так! А увидишь где-нибудь головную повязку или чашу для подаяния, или дервишеский топорик, скажи: "Какая хорошая повязка! Какая хорошая чаша! Какой хороший топорик!". Ведь это все - вещи для дервишей, вот их и проси купить тебе.

И вот царь, везир Йаманд, везир Худжанд и мальчик-дервиш пришли на базар. Прогуливались они по базару и наконец пришли в оружейный ряд - там висят щиты, мечи и всякое оружие.

Везиры с царем идут мимо, а мальчик-дервиш идет вместе с ними, даже головы не подымает. Пришли они в ряды, где продают головные повязки, топорики и чаши для дервишей, и тут мальчик говорит:

- Какая хорошая повязка! Жаль, нет у меня денег ее купить! Какой хороший топорик! А что толку, ведь денег-то нет! Какая чаша хорошая, да купить не на что!

Везир Худжанд и говорит царю:

- Вот видишь, он только и думает, что о чашах и топориках! О мече и не заикается, сразу видно, что в оружии он ничего не смыслит!

И так опять ничего не вышло из козней везира Йаманда. Вернулись они все домой.

Прошло сколько-то времени, и снова везир Йаманд говорит царю:

- Я предвижу, что Йемен будет разрушен из-за этого мальчика-дервиша.

- А что же мне делать? - спросил царь.

- Если не веришь - выставь сорок богатырей, и пусть они померятся с юношей в искусстве владения копьем и палицей. Тогда все и станет ясно.

Ну, и царь согласился. Выставил он сорок богатырей с золотыми поясами и велел им померяться силой с этим юношей.

А везир Худжанд говорит юноше:

- Тебя хотят погубить, мальчик! Старайся, что есть у тебя сил, попытайся одержать над ними верх. Будь что будет, а ты старайся их одолеть!

Мальчик-дервиш потребовал, чтобы ему привели коня. Привели ему на выбор пятьдесят коней, а он Только положит руку коню на спину - сразу ему хребет ломает.

Сказали об этом царю, царь разгневался и говорит:

- Неужто в царской конюшне нет ни одного скакуна, который может выдержать руку этого юноши?

Главный конюх говорит:

- Есть тут у нас один лютый конь, такой свирепый, что даже ячмень и сено ему приходится издали бросать, воду ему тоже даем, не входя в стойло,

Царь велел конюху:

- Отведите мальчика к этому коню! Может быть, конь сломает ему голову, и мы от него избавимся, а то спасу от него нет!

Ну ладно. Привели мальчика в конюшню и говорят:

- Вот в этом стойле есть конь, попробуй его оседлать.

Только мальчик приблизился - конь так взбрыкнул, что половина стойла отлетела в одну сторону, другая половина - в другую. Тогда мальчик-дервиш схватил коня за холку и так огрел его по морде, что коня проняла дрожь. Потом Ширавия сказал:

- Принесите попону, потник и всю сбрую.

Принесли ему потник, и попону, и покрывало. А он берет потник и то на хвост коню положит, то на гриву: дескать, я и лошадь-то седлать не умею. Стали ему объяснять: это положи сюда, это положи туда. Вот потихоньку он оседлал коня, да так затянул подпруги, что лютый конь застонал.

- Принесите меч,- попросил Ширавия.

Принесли ему один меч, принесли другой - сто мечей ему принесли, и все их он погнул и выбросил.

И тогда царь сказал:

- Неужто не найдется такого меча, чтобы подошел этому юноше?

Казначей сказал:

- Есть один меч, который принадлежал твоему деду. Но никто его поднять не может - такой он тяжелый.

Привели самого юношу, он взял этот меч в руку, помахал им и говорит:

- Этот подойдет, этот годится.

Ну вот, а теперь послушай о другом. У царя была дочь, звали ее Симинзар. Симинзар давно уже прослышала об этом юноше и, когда пришло время ему померяться силами с сорока богатырями, позвала служанку и сказала ей:

- Возьми этот узелок с одеждой, отнеси его юноше; пусть, когда настанет ему время идти на ристалище, он наденет эту одежду на себя.

Служанка взяла этот узелок с одеждой, отнесла мальчику и сказала:

- Это прислала тебе Симинзар, царская дочь.

Надел мальчик-дервиш на себя эту одежду - что за юноша, сияет, как луна в четырнадцатую ночь!

Вложил он ногу в стремя, легко, без труда вскочил в седло, уселся поудобнее и выехал на ристалище. Царь, везиры и вся свита расселись на склоне холма и смотрят. А сорок богатырей и мальчик-дервиш мерятся силой в состязании на копьях и палицах. Вот они состязаются, и юноша видит, что, вместо того чтобы сражаться с ним тупыми сторонами мечей, они направили на него острия и хотят его убить. И тогда он взялся покрепче за рукоять меча и перебил всех сорок богатырей.

Убил он всех богатырей, и тут появился какой-то всадник: верхом на слоне, из породы дивов. Появился на ристалище и кричит:

- Эй, ублюдок, что за смуту, что за раздор ты сеешь, почему ты убил столько людей?

Только он это сказал, как Ширавия схватил его за поясной платок, сдернул с седла, поднял вверх и так швырнул оземь, что земля растрескалась. Вытащил кинжал, чтобы распороть ему брюхо, а тот и говорит:

- Постой, приятель, я гонец, у меня есть письмо.

Ширавия взял письмо, открыл его и видит, что там написано. Правитель Шама пишет: "Эй, царь Йемена! Если ты пришлешь мне свою дочь Симинзар со служанками и рабами - хорошо; если же не пришлешь, то прахом твоего города я наполню торбы своих коней".

Ширавия тогда оставил гонца, и тот понес письмо царю. А Ширавия отправился домой.

Царь прочел письмо и отдал его везиру Йаманду. Везир Йаманд прочел его и передал везиру Худжанду.

И потом царь спросил у них:

- Ну, что вы посоветуете?

Везир Йаманд сказал:

- Отошли Симинзар со служанками и рабами правителю Шама.

А везир Худжанд сказал:

- Надо посоветоваться с юношей-дервишем.

Пошли, позвали юношу-дервиша. Юноша-дервиш пришел, а ему говорят, что правитель Шама требует прислать к нему Симинзар со служанками и рабами. Мол, пошлешь - ладно, а не пошлешь - прахом твоего города наполню торбы своих лошадей.

Тот говорит:

- О средоточие вселенной, хочешь посылать - посылай! Что мне за дело до твоей дочери? Ты - царь, у тебя есть везиры, векили, а мне-то что за дело!

А царь говорит:

- Я даю тебе полную волю, решай ты!

Тот спросил:

- Ты мне даешь волю?

Тот сказал:

- Да, тебе.

Тут юноша взял письмо, разорвал его на мелкие клочки и запихал в рот гонцу. И сказал:

- Передай правителю Шама, пусть поостережется, не то остаться ему без рук и без ног.

Отрезал ему нос и уши, бросил в полу одежды и сказал:

- Убирайся!

Гонец отправился в путь. Пусть он себе едет, а ты послушай про юношу-дервиша. Юноша-дервиш надел на себя ту одежду, которую ему прислала Симинзар, и вечером пришел к ней во дворец. А Симинзар его уже поджидала. Увидела она, что он идет, пошла ему навстречу, обняла его, поцеловала, и они предались утехам и наслаждениям. Он положил голову на колени Симинзар и заснул.

Пусть он себе спит, а ты послушай о том, что у царя Йемена был племянник. Племянник подумал: "Пойду-ка я сегодня к своей двоюродной сестре. Ведь ее все равно либо правитель Шама уведет, либо юноша-дервиш заберет себе. Уж лучше я сам к ней пойду".

Пришел племянник царя во дворец Симинзар и видит: юноша-дервиш положил голову на колени Симинзар и спит. Снял меч с пояса и ударил Ширавию по голове мечом. Девушка увидела, что это ее двоюродный брат, опустила голову Ширавии на землю, схватила меч и погналась за ним. Выбежали они в город - она не смогла его догнать, он убежал.

Вернулась она назад и думает: "Что мне теперь делать?"

Была у нее хорошая кошма. Она принесла ее, насыпала в белую простыню всякого добра, драгоценностей, рядом положила тело Ширавии, голову ему крепко обвязала платком, все это завернула в кошму и приказала двум служанкам:

- Возьмите это, отнесите и положите на перекрестке у базарной площади. Кто-нибудь его там найдет и заберет, может быть, вылечит его за эти деньги.

Две-три служанки взяли тело Ширавии, завернутое в кошму, отнесли его на перекресток.

Пусть себе он лежит на перекрестке, а ты послушай про сорок разбойников.

Неподалеку от города в горах жили сорок разбойников. Все время они ели, пили да спали - больше ничего не делали. И вот их атаман говорит им:

- Вот уже двадцать дней, как вы никуда не выходите по ночам, не грабите, не воруете. Только и знаете, что есть да спать! Разве это дело?

Один разбойник говорит:

- Пойду сегодня ночью хоть ослиное седло украду!

И тогда все разбойники встали и разошлись кто куда воровать да грабить. Тот из них, который собирался украсть ослиное седло, вышел на базарную площадь и видит: валяется на земле хорошая кошма. Взвалил он ее себе на плечи и понес. Пришел в пещеру, где было логово разбойников, развернул кошму - а там такой красивый юноша, что и сестры для него не жалко! Но вот только кто-то его по голове мечом ударил - зияющая рана! А еще в той же кошме столько богатств, что если и всю жизнь будешь тратить - все равно не истратишь!

И тогда он сказал:

- Кто может привести лекаря?

Один из разбойников сказал:

- Я приведу.

Подпоясался и пошел в город разыскивать лекаря. Разыскал его дом, вошел и сказал ему:

- Лекарь, у нас тут есть один больной, пойдем со мной к нему. Возьми с собой все снадобья, какие только у тебя есть, чтобы потом не говорить, мол, у меня такого лекарства нет. Это здесь, недалеко, ты быстро вернешься.

Лекарь собрал все самые лучшие снадобья, что у него были, отдал их разбойнику и говорит:

- Ну пошли.

Идут они, а разбойник приговаривает: тут рядом, еще немного, еще два шага. И так постепенно вывел его за городские ворота. А как вывел его из города, вытащил меч и приказал ему:

- Иди вперед! А если не пойдешь - я тебя прикончу одним ударом.

Повел его, привел в пещеру и сказал:

- Один из наших товарищей ранен ударом меча. Когда ты его вылечишь - уйдешь отсюда. А если не вылечишь - здесь же и останешься навеки.

Лекарь развязал голову Ширавии, промыл его рану, смазал снадобьем, снова крепко завязал платком. И тут Ширавия открыл глаза и увидел, что он в пещере.

Пусть себе Ширавия остается в пещере, а ты послушай несколько слов о том гонце, что ездил верхом на слоне.

Прибыл этот гонец к правителю Шама. Когда правитель Шама увидел, что его гонцу отрезали нос и уши, он спросил:

- В чем дело, что случилось?

Тот рассказал все, что с ним случилось. И еще добавил:

- Они сказали, дескать, пусть правитель Шама поостережется, не то останется без рук и без ног.

Правитель Шама вынул из кармана калам и чернильницу и написал приказ, мол, соберите войско, пусть придут все - от двадцати пяти до тридцати пяти лет. И собралось такое войско, что колосья в поле сосчитать можно, а людей в этом войске сосчитать нельзя. Двинулось это войско в сторону Йемена и обложило Йемен. И тогда везир Йаманд сказал царю Йемена:

- Ну что, не говорил я тебе, что Йемен будет разрушен из-за юноши-дервиша? Посмотри, что он наделал! Он отрезал нос и уши тому гонцу, а теперь пришло войско и окружило тебя - что ты теперь будешь делать? А самого его нет! Кто знает, куда он подевался?!

И вот Йемен в осаде, каждый день бой, убивают двадцать-тридцать человек из людей царя Йемена.

Пусть их себе убивают, а ты тем временем послушай о Ширавии, которому стало теперь немного лучше.

Однажды вышел Ширавия из пещеры и видит: город окружен войском, да таким многочисленным, что легче колосья в поле сосчитать, чем это войско. Тогда он сказал, обращаясь к разбойникам:

- Братья, ведь все это войско и вся эта война - все это из-за меня. Я должен тоже участвовать в сражении. Мне надо отправиться в город, привести своего коня и принести свой меч.

Разбойники сказали:

- Мы тоже с тобой пойдем.

Этой ночью Ширавия и сорок разбойников проникли в осажденный город и пришли в дом Ширавии.

Ширавия взял того лютого коня и свой меч, попрощался со своей женой Гунчей, сказав ей:

- Прощай пока, не знаю, что со мною будет!

Вернулись они все в пещеру, а наутро Ширавия оседлал своего коня, крепко затянул подпруги, и вот уже славный Ширавия под грохот барабанов выезжает на поле брани.

Выходит ему навстречу богатырь, такой, что один может сразиться с сотней всадников.

И говорит Ширавия:

 Сердцу моему знаком меча удар, 
 Только с Искандаром сравнится Искандар! 
 Битвой двух героев пусть наш будет бой, 
 Словно львы, сразимся, витязь, мы с тобой. 
 Не бывало равных мне на поле брани, 
 Хил ты, как росток, что, обреченный, вянет.

- Право первого удара я даю врагу. Бей, и пусть в сердце твоем не будет жалости!

Славный Ширавия укрылся под сенью щита, а тот ублюдок поднял палицу и обрушил удар на Ширавию. Ширавия храбро отразил удар и сказал:

 Пусть мой меч удар ответный нанесет 
 Так, чтобы забыл ты этот мир и тот. 
 Не бывало равных мне на поле брани, 
 Хил ты, как росток, что, обреченный, вянет.

Пошевеливайся, чтобы я убил тебя скорее, ведь есть у меня сто других дел!

Тут Ширавия вытащил меч из ножен и так ударил по щиту врага, что развалил его, как кусок сыра. Рассек его от головы до пояса, так что конь и всадник развалились на четыре части. А сам въехал в гущу вражеского войска и так бился, что громоздил из трупов холмы, а из холмов горы; смело сражался, и никто не мог выстоять против него. И не успокоился он, пока не наступил вечер. Тысячу людей он отправил в ад. А вечером барабаны забили отбой, все направились по своим шатрам, а Ширавия вернулся в горы, в пещеру к разбойникам.

А эти разбойники так ему прислуживают, так за ним ухаживают! Так они ему все тело размяли, такой вкусной едой накормили, что наутро ему кажется, будто накануне никакого боя и не было!

На следующий день, когда черноту ночи смыли с престола звезд и солнце воцарилось на троне, опоясавшись усыпанным драгоценностями кинжалом, и когда половину свода небесного золотом, а половину - серебром украсил копьеносец-араб, воссевший на его вершине*, Ширавия вновь вышел на поле битвы. И опять сражался так, что тысячу людей отправил в преисподнюю. А к вечеру барабаны забили отбой, и все разошлись по своим шатрам, а Ширавия ушел к себе в горы.

* ("...копьеносец-араб..." - метафорическое обозначение солнца.)

Царь спросил:

- Что это за богатырь, что каждый день спускается с гор, выходит на поле брани, а вечером возвращается восвояси?

Везир Йаманд сказал:

- Ему помогают Большой идол, Маленький идол, теленок и телка*.

* (Намек на идолопоклонство везира Йаманда.)

А везир Худжанд говорит:

- Ни при чем здесь ни Большой идол, ни Маленький идол, ни теленок, ни телка; просто это тот парень-дервиш.

Царь спросил:

- Если это юноша-дервиш, почему он не приходит к нам?

А везир ему отвечает:

- А как он к нам придет? Ведь вдоль границ города поставлены караулы. Если бы мой сын пришел - и его бы убили, не пропустили в город.

На третий день Ширавия вышел сражаться на поле брани и сражался до вечера; вечером он снова вознамерился отправиться к себе в горы, но люди йеменского царя обступили его и говорят:

- Царь Йемена требует тебя к себе.

Ширавия вместе с сорока разбойниками въехал в город. Въехал он в город, едет по улице, а навстречу ему идет племянник царя, тот самый, что его ранил. Ширавия выхватил меч и ударил его - дескать, когда голова моя лежала на коленях у Симинзар, ты нанес мне удар, а теперь я тебе его возвращаю. И отправил его в ад.

И вот теперь Ширавия с сорока разбойниками живет в городе; каждый день он по-прежнему выходит на поле брани и каждый день тысячу человек отправляет в преисподнюю. Этим только он и занят.

Был у властителя Шама один богатырь, и решил властитель Шама, что выпустит его бороться с Ширавией. Это был богатырь из богатырей, громадный, как гора, дивовское отродье!

Настал день поединка, вышел Ширавия на поле брани и спрашивает соперника:

- Как мы будем биться: палицами или копьями?

- Будем бороться,- отвечает тот.

И они схватились и боролись целый день. К концу дня тот богатырь стал одолевать Ширавию, стал валить его на землю.

Как раз в это время Симинзар вышла прогуляться на крышу царского дворца. Увидел ее Ширавия, и силы его словно удвоились. Помянул он единого бога, поднял этого богатыря в воздух и швырнул его оземь так, что земля треснула. Вытащил кинжал, вспорол ему брюхо. А тут уже вечер: барабаны забили отбой, и все разошлись по своим шатрам.

И тогда полководец Шама послал к царю Йемена сказать, дескать, не удается нам победить вас, давайте заключим мир.

Царь согласился. Люди Шама принесли клятву на Коране, дескать, нам до вас больше дела нет, а вам - до нас. Мы уйдем отсюда, а вы оставайтесь себе здесь, у себя в стране.

Помирились они, прошло несколько дней, и властитель Шама пригласил к себе царя, обоих везиров, Ширавию и десять-двадцать главных эмиров.

Пригласил он их к себе в гости, и тут везир Худжанд говорит Ширавии:

- А ты, Ширавия, будь осторожен, не ходи туда. Ведь никогда враг не станет другом.

Ширавия ему отвечает:

- Как же мне не пойти? Ведь скажут, что я испугался.

А везир Худжанд настаивает на своем:

- Говорю я тебе: не надо ходить.

Ширавия его не послушался и вечером отправился в гости к правителю Шама вместе с эмирами и вельможами.

Пришли они к правителю Шама в шатер, принесли им воду для мытья рук. Помыли они руки, тут подали еду. Только они собрались есть, как на каждого из них набросились по три-четыре воина и связали их. Заковали в цепи всех: и царя Йемена, и везира Йаманда, и Ширавию, и всех эмиров. Только везира Худжанда там не было. А еще была там Симинзар со своими служанками и рабами - всех их правитель Шама захватил в плен и увел с собой. Привел он их в свою страну, и тут Симинзар сказала ему:

- Если ты убьешь Ширавию - то и я себя убью. Хочешь держать его в плену - твое дело. Но если только я узнаю, что ты хочешь его убить,- я убью себя.

У правителя Шама была дочь. Он поселил Симинзар вместе со своей дочерью, а всех остальных - царя Йемена, везира Йаманда и Ширавию - бросил в темницу.

Пусть они себе остаются в темнице, а ты послушай несколько слов о жене Ширавии.

Жена Ширавии Гунча, когда Ширавия еще был в Йемене, зачала от него. Через девять месяцев, девять дней, девять часов она родила сына, которого нарекли Джахангир-шахом. Не будем растягивать наш рассказ на долгие месяцы и годы - мальчик вырос, стало ему тринадцать-четырнадцать лет.

И вот играл он однажды с мальчишками, и один из мальчишек ему сказал:

- Если ты и вправду такой сильный, иди освободи своего отца.

Джахангир ничего не ответил, но слова эти запали ему в сердце. Пришел он к своей матери и сказал:

Поджарь мне немного пшеничных зерен.

Она поджарила и говорит ему:

- Бери!

- Нет, ты дай мне своей рукой! - отвечает он.

Только мать набрала полную горсть раскаленных зерен - он схватил ее за руку, крепко сжал ладонь и говорит:

- Говори, где мой отец!*

* (Распространенный в фольклоре иранских народов мотив: когда сын хочет выведать у матери тайну своего рождения, он просит дать ему горсть горячих жареных зерен пшеницы. Сын зажимает руку матери с раскаленными зернами в кулаке и требует у нее ответа, кто был его отец (ср. Сказки народов Памира. М., 1976, с. 520, № 34, примеч. 1).)

Она взмолилась:

- Отпусти мою руку, она горит! Твой отец в плену у правителя Шама.

- А почему ты мне об этом раньше не сказала?

- Ты ведь еще маленький, сыночек, ты еще не сможешь сражаться, чтобы освободить своего отца.

Джахангир ей отвечает:

- Не твое дело, маленький я или большой! Ты должна была рассказать мне о судьбе моего отца.

А к тому времени от того лютого коня, что был у Ширавии - его кличка была Дракон,- у нескольких кобылиц родились жеребята. Джахангир выбрал себе одного прекрасного жеребца, дал ему кличку Гульранг, надел на него красивую сбрую, а на себя - богатырские доспехи; наполнил хурджин драгоценностями, приторочил его к седлу коня, попрощался с матерью и дедом - везиром Худжандом. Он сказал им:

- Прощайте, не знаю, увижу вас еще или нет.

Птицей он в седло взлетел, ногу в стремя он продел; поудобнее уселся и пустился в дальний путь, о любви стихи слагая, подвиг ратный совершая. Конь стожильный мчался вдаль: жилы крепки, словно сталь, ноги - мощные колонны. Чтоб иметь коня такого - я даю вам в этом слово, небосводом я клянусь! - вмиг навеки откажусь я от локонов любимой. Меч стальной, что держит он, пусть не будет занесен над головками красавиц, пусть живут и радость дарят; люди плачут о себе, по себе Саади рыдает*.

* (Точно такое же описание того, как герой отправляется в путь, встречается в нескольких сказках этого сборника, особенно часто в легендах о Рустаме и его потомках. Упоминание в последней строке этого ритмизованного отрывка имени великого иранского поэта Саади (XIII в.) вряд ли является указанием на то, что этот текст восходит к какому-либо из произведений Саади. Здесь имя Саади - символ лирического поэта.)

И так приехал он в один город. Видит: на зубцах стены этого города насажены человеческие головы. Подошел к воротам, а там сидит старик-привратник. Он спросил его:

- Примешь ли ты гостя?

- Гость - от бога, гостя бог посылает,- отвечает тот.

И вот он на ночь остался гостем старика-привратника. И вот Джахангир спрашивает у привратника:

- О старик, что означают эти головы на зубцах стены?

- Зачем ты спрашиваешь об этом? Лучше бы тебе ничего не знать,- отвечает привратник.- Но раз уж ты спросил, я скажу тебе: у царя есть дочь, ее зовут Шэкуфэ. В эту Шэкуфэ влюбился див. Откуда ни приходят царевичи к ней свататься - всем им приходится вступать в поединок с дивом, и див их всех убивает. Если найдется кто-нибудь, кто одолеет дива, тому царь отдаст дочь и полцарства в придачу. А до сих пор див побеждал в поединке всех юношей, отрезал им головы и вешал на зубцы городской стены.

Ну, прошла ночь, наутро юноша просыпается и видит: улицы убирают, поливают их водой, играет музыка.

Джахангир спрашивает у своего хозяина:

- В чем дело?

- Наверное, еще один царевич появился, чтобы бороться с дивом,- отвечает привратник.

- Давай пойдем посмотрим, как они будут бороться,- говорит Джахангир.

- Туда не пройти,- отвечает старик.- Туда столько народу приходит поглазеть, что и не протиснуться.

Джахангир сказал:

- Тогда возьми меня сзади за пояс, держись крепче, я протащу тебя туда.

Старик схватил Джахангира сзади за пояс, и тот повел его за собой - то в одну сторону, то в другую,- протиснулись они к тому месту, что было отведено для борьбы. Встали в первом ряду. Видят: вышел царевич, такой красивый, что и умереть за него не жалко! Вышел див, и начали они бороться. Много ли, мало ли они боролись - наконец див поднял царевича и шмякнул оземь. А потом отрезал ему голову, подошел к городской стене и повесил голову на зубец.

Вышел снова на площадь и говорит:

- Ну, кто еще желает со мной бороться, пусть выходит на площадь!

Тут царь сказал, обращаясь к толпе, собравшейся на площади:

- О друзья и родичи! Неужели во всем городе не найдется никого, кто победил бы в борьбе этого дива? Я отдал бы тому свою дочь и полцарства в придачу!

Но никто не отозвался.

Царь повторил свои слова, но в ответ опять молчание. В третий раз воззвал к толпе царь - и тут Джахангир вышел вперед и сказал:

- Я буду бороться.

Джахангир вышел на площадь и начал бороться с дивом. Два-три захвата - и Джахангир поднял дива и так шмякнул его оземь, что земля треснула. Отсек ему голову, повесил на зубец городской стены и вместе со стариком-привратником отправился восвояси.

А царь, когда пришел в себя от радости, велел разыскать того, кто убил дива. Но сколько ни искали - найти не могли. Наконец царю донесли, мол, у такого-то из привратников живет кто-то в гостях. Царские слуги пришли домой к привратнику и отвели юношу к царю.

Царь сказал:

- Сын мой, я давно мечтал, чтобы нашелся Такой человек, как ты, и освободил нас от дива. Я поклялся отдать ему в жены свою дочь Шэкуфэ.

А Джахангир говорит:

- О царь! Я сейчас не смогу здесь оставаться, у меня впереди долгий путь.

Царь отвечает:

- Как бы там ни было - Шэкуфэ твоя.

И решили они тотчас заключить брачный договор. "Пусть,- думает Джахангир,- ведь хуже от этого не будет".

Совершили они брачную церемонию, прошло десять-пятнадцать дней, и Джахангир сказал:

- О царь! Мне нужно пойти по своим делам - ведь я говорил, что мне предстоит долгий путь.

А Шэкуфэ услышала это и говорит:

- И я пойду с тобою.

- Ты-то зачем пойдешь?

- Нет, я тоже пойду! Как же я тебя оставлю?

Джахангир взял с собой Шэкуфэ, и они пустились в путь.

Ехали, ехали и наконец приблизились к городу, где жил правитель Шама. Разбили шатер на лужайке возле города. Джахангир взял лук и стрелы и застрелил несколько диких голубей. Приготовили из них жаркое, поели. Джахангир положил голову на колени Шэкуфэ и заснул.

Пусть себе спит, а ты теперь послушай о правителе Шама.

Правитель Шама отправился на охоту, приехал на ту лужайку, где остановились Джахангир и Шэкуфэ. Смотрит: на лужайке разбит шатер, а в шатре сидит девушка невиданной красоты. Девушка, каких нигде не сыщешь, девушка, каких одна на тыщи: легкость ветерка в изящном стане, взгляд - как будто у китайской лани; как фисташка, губы чуть раскрыты, кудри шелковые по плечам развиты, сто красот у ней и тысяча достоинств. Стоит шаг ступить ей - все в смятенье перед ней мгновенно замирает; бросит взгляд - и мир тотчас же перед ней стыдиться начинает*.

* (Идентичное описание красоты девушки встречается также в других сказках и легендах.)

Правитель Шама сказал одному из своих слуг:

- Пойдите и скажите этому юноше, чтобы он пришел ко мне.

Слуга пошел, вошел в шатер и сказал:

- Эй, брат, пойдем со мной, тебя зовет к себе полководец Шама.

Джахангир вместо ответа так ударил этого дерзкого слугу, что тот стал горбатым.

Слуга вернулся к царю и стал жаловаться, дескать, вместо ответа тот человек так меня ударил, что из меня чуть душа вон не вышла. _

А властитель Шама говорит ему:

- Ты что, не попросил разрешения войти, не кашлянул у входа?

- Нет,- отвечает слуга,- я прямо так вошел, без всяких церемоний.

- Ну что же, тогда правильно, что тебя так отделали,- сказал правитель Шама.

И послал своего везира, чтобы тот пошел и привел юношу. Везир отправился и еще за десять шагов до шатра начал отвешивать поклоны, бормоча: "Да будет мир вам, в добрый час, да будет мир вам, в добрый час..."

- В чем дело? - спросил его юноша.

- Правитель Шама зовет тебя к себе,- отвечает везир.

- Хорошо, скажи ему, что я приду,- сказал Джахангир. Собрался и пошел к правителю Шама. Приветствовал его, услышал ответ на свое приветствие.

Правитель Шама спросил его:

- Откуда ты, юноша?

- Я - чужеземец, странник,- отвечает Джахангир.

- О чужеземец! Не подаришь ли ты царю свою девушку?

- Хорошо,- говорит Джахангир,- но только если ты выполнишь одно мое условие.

- Какое еще условие? - спрашивает правитель Шама.

- Сделай меня старшим над отрядом всадников человек в сорок-пятьдесят.

- Ладно,- сказал правитель Шама,- пусть будет по-твоему.

Джахангир отправился в шатер к Шэкуфэ, рассказал ей все как было и говорит:

- На время я отдам тебя правителю Шама, живи там, но смотри - руки ему не давай.

Отвел он Шэкуфэ правителю Шама, а сам стал старшим над отрядом всадников человек в сорок-пятьдесят.

Правитель Шама поселил Шэкуфэ вместе с Симинзар и своей дочерью. Так они там втроем и жили: Шэкуфэ, дочь правителя Шама и Симинзар.

Прошло какое-то время, и Джахангир с помощью всевозможных хитростей и уловок постепенно, постепенно разузнал дорогу к темнице.

И вот однажды вечером он вместе со своим отрядом напал на темницу, убив сорок-пятьдесят человек. Но тут пришла подмога тюремной страже, и Джахангир еле унес оттуда ноги. Не удалось ему освободить пленников. И с тех пор стал он совершать набеги на войско правителя Шама. Каждый день убивает сто-двести человек - а сам цел, и все его люди целы.

Везир правителя Шама говорит своему господину:

- Это кто-то из родственников Ширавии. Либо брат его, либо сын. Надо вздернуть Ширавию на виселицу - тогда он оставит нас в покое.

Настала ночь, построили виселицу и всех троих: царя Йемена, везира Йаманда и Ширавию - вздернули на виселицу.

А тут откуда ни возьмись появились трое разбойников, что бродили вокруг города. Перерезали веревку, сняли тела и отнесли к источнику. Смотрят - а Ширавия еще чуть-чуть дышит. Взяли воды, накапали ему в рот, так или иначе привели его в чувство. Пришел он в себя и говорит:

- Если не умру, останусь жив,- сделаю вас в этом городе царями. Ну уж а если нет, так нет.

Десять-пятнадцать дней эти разбойники ухаживали за ним, кормили его, и так он поправился, что будто ничего и не было.

А тем временем Джахангир все еще сражался с войском правителя Шама.

Тут ему на помощь пришел Ширавия. Он разыскал себе меч, и так они и сражаются вдвоем - Ширавия нападает с одной стороны, Джахангир - с другой.

Видит это Ширавия и думает: "Я двадцать лет провел в темнице, мщу за себя, потому и сражаюсь с правителем Шама. А этот юноша - почему он сражается?"

А Джахангир думает: "Я сражаюсь за своего отца, которого они бросили в темницу, а из-за чего сражается этот человек?"

Бились они в этот день до полудня, один с одной стороны, другой - с другой. И сошлись вплотную. Спрашивает Джахангир:

- О богатырь, почему ты сражаешься с войском правителя Шама?

А тот в ответ:

- А ты почему сражаешься?

- Я сражаюсь потому, что, когда я еще не родился на свет, правитель Шама пленил моего отца. Я мщу за своего отца.

Ширавия спросил:

- А кто твой отец?

- Мой отец - Ширавия,- отвечает тот.

- А твой дед?

- Мой дед - везир Худжанд.

- А как зовут твою мать?

- Мою мать зовут Гунча,- отвечает Джахангир.

Тут Ширавия заключил его в объятия и поцеловал в щеку со словами: "Я твой отец". И они зарыдали...

Они продолжали сражаться с войском правителя Шама - отец с одной стороны, сын - с другой. А вечером вместе возвращались в шатер, и там те два-три разбойника готовили для них пищу. Так вот и шло время.

Однажды ночью Ширавия сказал Джахангиру:

- Сходим в город, проведаем пленниц.

А пленницам пищу носила дочь правителя Шама. И так она к ним привязалась, что готова была исполнить любое их желание.

Ширавия с Джахангиром подстерегли дочь правителя Шама на улице, когда та несла пленницам пищу, и уговорили ее провести их в покои к девушкам.

И стали они после этого каждую ночь навещать Симинзар и Шэкуфэ.

А однажды они сказали девушкам, когда у них были:

- Одну или две ночи мы не придем. Кончим битву, победим войско правителя, а потом придем и заберем вас отсюда.

Ночь прошла, другая, а на третью ночь решили девушки сами пойти к Ширавии и Джахангиру. Подговорили дочь правителя Шама и под покровом ночи выбрались из города. А тут, откуда ни возьмись, по небу летит див. Подхватил всех трех девушек и унес.

На четвертую ночь пришли Ширавия и Джахангир в замок - а девушек и следа нет. Тогда они пошли к гадальщику, гадальщик бросил кости и говорит:

- Девушек унес див в такое-то место и заколдовал. Семь заклятий надо снять с этого места, чтобы их освободить. Но только осторожно, чтобы самому не оказаться заколдованным.- И дал им скрижаль, где было написано, как снимать заклятия.

Ушли отец с сыном от гадальщика и решили между собой так: пусть Джахангир остается воевать с войском правителя Шама, а Ширавия поедет на поиски девушек.

На следующее утро Ширавия сел на своего коня и пустился в путь. Много ли, мало ли проехал, достиг того заколдованного места. Решил вынуть скрижаль, чтобы расколдовать это место сунул руку в хурджин - а камня нет. И понял он тут, что оставил скрижаль в том шатре разбойников, что служил им с сыном местом ночлега. Стал вспоминать заклинания, что были на скрижали. Снял первое заклятие, снял второе, снял третье - и так дошел до седьмого, а как снять седьмое - не помнит. Не удалось ему освободить девушек, и оказался он, как и они, заколдованным.

Пусть они себе остаются в этом заколдованном месте, а ты послушай теперь про Джахангира.

Джахангир сражался, сражался с войском правителя Шама, наконец перебил всех его воинов, убил и его самого, и всех его векилей и везиров. И одного из трех разбойников сделал он царем в этом городе, а другого везиром, третьего - векилем. Понял он, что с отцом что-то случилось, взял скрижаль, положил в переметную суму и двинулся в путь. Ехал, ехал и достиг того заколдованного места. Снял первое заклятие, снял второе, снял третье - и так дошел до седьмого. А седьмого никак снять не может. Вытащил тогда из сумы скрижаль, взглянул на камень, прочитал заклинание и снял последнее заклятие. Смотрит - а он в царстве дивов. Вокруг столько дивов и пари, что один бог может сосчитать. А отца его нет и девушек тоже. И понял он, что, пока не перебьет этих дивов, не освободить ему отца и пленниц. Разбил он себе шатер и стал сражаться с дивами. Днем бьется с дивами, а ночь проводит у себя в шатре.

А все эти дивы и пари были подданными царя пари - того самого дива, что ночью унес Шэкуфэ и Симинзар и дочь правителя Шама. У царя пари была дочь. Увидела она, что красивый, статный богатырь сражается с подданными ее отца, поняла, зачем он пришел, и влюбилась в него не одним сердцем, а тысячью сердец. И послала к нему в шатер гонца с письмом. А там написано: "О богатырь! Если ты возьмешь меня в жены - я верну тебе и пленниц, и твоего отца. А если нет - сражайся хоть год, все равно не перебьешь всех дивов и пари".

В ответ на это письмо Джахангир написал, дескать, я уже устал сражаться, возьму тебя в жены, если освободишь моего отца и пленниц.

Ночью царевна-пари пришла к Джахангиру и повела его в один дом. Открыла она дверь в этот дом, там - покои, за ними открыла еще одну, потом еще одну и так открыла двери шести покоев. А за шестой дверью - девушки-пленницы; потом открыла она седьмой покой, а там отец Джахангира. И вывели они оттуда всех четверых пленников; царевна-пари - пятая, Джахангир - шестой. Вышли они из того заколдованного места, прошли мимо всех заклятий. Джахангир посмотрел на скрижаль и вновь закрыл все заклятия.

Пошли они в тот город, где раньше царствовал правитель Шама, провели там несколько дней. А потом ушли оттуда и пошли в тот город, где жил отец Шэкуфэ.

Джахангир попросил у отца руку Шэкуфэ. Отец согласился.

Три-четыре дня они провели там, а потом отправились к себе в Йемен. Пришли в Йемен, устроили празднество, семь дней били в бубны, дули в трубы, звучала музыка. Симинзар выдали за Ширавию. Потом опять семь дней били в бубны, барабаны, дули в трубы, звучала музыка - Ширавия взял в жены дочь правителя Шама. И стало у него три жены.

А после этого семь дней праздновали свадьбу Джахангира и Шэкуфэ. А потом снова семь дней били в бубны и барабаны, дули в трубы - Джахангир взял себе в жены дочь царя пари. У Джахангира стало две жены, у Ширавии - три.

Некоторое время они проводили там в удовольствиях и наслаждениях, а потом отправились в путь. Из одного города в другой, из другого в третий - и добрались так до того города, где царствовал Арча.

Пришли они к городу Арчи, окружили его со всех сторон. Наутро забили в боевые барабаны. Арча сам вышел на поле брани. Ширавия вышел ему навстречу и говорит:

- Эй, богатырь, каким ратным искусством ты владеешь? Хочешь ли ты биться булавами, или копьями, или мечами? А может быть, ты предпочтешь бороться врукопашную?

Тот говорит:

- Давай бороться.

Схватили они друг друга за пояса и начали бороться. В один-два приема Ширавия поднял Арчу в воздух и шмякнул его о землю. Достал кинжал, чтобы вспороть ему живот. А Арча говорит:

- Не жалко тебе моей жизни?

Ширавия отвечает:

- Ты же не пожалел моей жизни, когда бросил меня в колодец, а потом хотел меня повесить и отобрать весь товар у того купца.

И тогда Арча узнал своего брата, издал вопль и сказал:

- По молодости и по глупости совершал я неразумные дела. Хочешь, будь царем вместо меня! Я отдам тебе свое царство!

А Ширавия отвечает:

- На что мне царство? У меня и так много царств! Я пришел, чтобы ты видел - тебе не удалось меня погубить. Если бог не захочет погубить человека, то раб его не сможет этого сделать.

Простил его Ширавия, и все они стали гостями у Арчи. А через месяц распрощались с ним и отправились обратно в Йемен. Вернулись в Йемен, посадили на престол везира Худжанда, а Ширавия и Джахангир так и остались богатырями. И так, как господь исполнил их желания, да исполнит он желания всех мусульман!

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь