Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


предыдущая главасодержаниеследующая глава

131. [Две сестры]

(№ 131. [42], 80-е годы XIX в., о-в Вануа-леву (?), с англ.

В рассказе описывается самоубийство из-за несчастной любви. Религиозное мировосприятие океанийцев, фиджийцев в частности, не относило самоубийства к противоестественным поступкам. Ср. также [12, № 119, 128].)

Один вождь взял себе в жены двух сестер (1 Имена сестер - Ваве-друса (любимая жена) и Се-ни-кумба (нелюбимая). Ср. второе имя в № 22. Возможно, данный рассказ о сестрах - редукция мифологического рассказа о сестрах-духах (Матанги, ср. примеч. 5 к № 46).). Одна родила ему детей, и он очень ее любил. У другой же детей не было, и вождь совсем не обращал на нее внимания. В конце концов от ревности и от тоски она решила расстаться с жизнью

(2 Следующие стихотворные строки - речь оскорбленной сестры.).

Спит госпожа Ваве-друса, 
Сон ее покоен или грустен? 
Голова лежит в изголовье. 
Спи, женщина, спи - 
Ты любовь мужа украла. 
Ты забыла сестру, совсем забыла, 
Больно быть при муже забытой, 
Больно - словно моли щиплет кожу 

(3 Моли - обобщенное (родовое) название цитрусовых.),

Больно - словно ракушки ноги режут. 
Возьму для лица краску, возьму красивую лику

(4 Се-ни-кумба уже решила умереть и готовится к смерти, сакральнейшему событию; ее убор и одежда должны соответствовать торжественности совершающегося независимо от причины, ведущей к самой смерти.),

Прочь пойду - по широкому долу, 
Прочь пойду - по горам высоким, 
Прочь пойду - перейду реку, 
У берега двое детишек сиетура

(5 Имеется в виду поселок группы сиетура (На-муа-воивои), описанный Б. Квейном в [71]. Ср. № 94-105.),

Это дети Мба-ниси-кулу. 
Сойду с тропинки, обсаженной лемба, 
Открою корзинку с краской, 
Черным раскрашу веки, 
Пятна краски на щеки лягут. 
Достану цветную лику, 
Достав, разверну, раскрою, 
Ее повяжу на пояс, 
Так затяну, что дыханье стянет. 
Так затяну, что чихать стану

(6 Чиханье и кашель рассматривались как предзнаменования (знаки, подаваемые яло - духом человека), причем этим знамениям могло быть приписано самое разное содержание.).

К чему бы это, что это значит? 
Что это - день ли моей смерти? 
Стану лицом к кокосовой пальме. 
Руки смочив, на нее взбираюсь. 
До середины ствола забравшись, 
Остановилась. Смотрю на землю. 
Грустно смотреть на родную землю. 
Сиетура прекрасен там в отдалении. 
Вдали заметны родные крыши. 
Вдали - поток, мне жизнь даривший. 
Ракушки белые по краю лодки 

(7 Это означает, что Се-ни-кумба видит лодку вождя (своего мужа), украшенную по бортам белыми раковинами каури, ценившимися очень высоко (ср. примеч. 3 к № 53).)

Вдали мелькают с ярким блеском. 
Руки я разжимаю, Жизнь от меня уходит. 
И я ухожу - прощайте.

Сначала второй сестре было просто одиноко, она не могла найти сестры. Потом же она стала догадываться, что случилось. Сестры нигде не было, а прошло уже два дня. Госпожа Ваве-друса стала горевать. Она решила: "Пойду к мужу. И еще возьму свою яркую лику". Пошла к мужу, сказала ему:

- Побудь с ребенком, позаботься о нем, а я буду через два дня.

И пошла прочь по долине. А ребенок помахал ей вслед ручкой. И она вернулась поцеловать его. Снова сказала мужу:

- Позаботься о ребенке. Я вернусь через два дня.

Пустилась в путь, но тут ребенок снова помахал ей вслед ручкой. И снова она вернулась поцеловать его. И снова сказала:

- Я вернусь через два дня.

Пошла по долине, прошла висячие камни, перешла реку Ндолундолу. В реке плескались и играли двое детей Мба-ниси-кулу. Госпожа Ваве-друса спросила их:

- Никто не проходил здесь два дня назад?

Они сказали:

- Ты, наверное, спрашиваешь про очень красивую женщину, самую красивую на свете, такую же красивую, как ты. Волосы у нее спадают вниз на два локтя. Она проходила здесь два дня назад.

Она пошла дальше и под красным лемба увидела сестрину корзинку для краски. Корзинка была раскрыта. Она взяла краску, зачернила ею один глаз. На щеки она положила черные пятна. Развернула набивную лику и обвязалась ею. Обвязалась, и так туго, что чихнула. Отчего? Не день ли ее смерти пришел?

Она повернулась к кокосовой пальме, смочила ладони и стала взбираться на нее. Добралась до середины ствола, остановилась и посмотрела вниз. И что же она увидела? Длинные волосы госпожи Се-ни-кумба, мертвое тело сестры.

Ваве-друса вскричала:

- Неужели сестра умерла?!

Еще раз она осмотрелась, увидела вдали прекрасные земли Сиетура, дымчатые дома в отдалении, песчаную отмель, по которой они ходили с сестрой.

И тут она разжала руки и вскричала:

- Мы обе прощаемся с жизнью!

Тела их остались лежать вместе.

предыдущая главасодержаниеследующая глава






© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2016
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com