Статьи по мифологииНовости Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия Тексты легенд и мифовЛегенды и мифы СказкиСказки Ссылки на мифологические сайтСсылки Карта сайтаКарта сайта






предыдущая главасодержаниеследующая глава

28. Женщина Мось и женщина Пор

Живут лиса и зайчиха. Наступил день, они начали готовить каток. На другой день пошли к катку кататься на санках. Лиса всегда едет первой. Два-три раза съехала первой, говорит зайчихе:

- Поезжай ты первой.

Зайчиха говорит:

- Я не поеду первой.

Затем зайчиха говорит:

- Вчера же ты первой ехала, что с тобой сегодня случилось? Начали спорить.

Одна говорит:

- Ты поезжай первой.

Другая говорит:

- Ты поезжай первой.

Хотя зайчиха стояла печальная и грустная, она съехала первой. Не доехала она и до середины склона, как ее переехала лиса, сломала ей хребет.

Двое детей зайчихи так ждали свою мать, так ждали - она все не идет. Они подкрались к дымоходу лисы и смотрят через дымоход вниз*. Кипит котел. Слышно, как дети лисы требуют:

* (Имеется в виду дымоход чувала - старинного очага типа камина с прямой широкой трубой.)

- Дай мне этот глазной жир, дай мне этот глазной жир!

Слышно, как мать детям:

- Жрите глазной жир ее двух детей!

Они отползли от дымохода, пошли домой с плачем, с воем. Старшая сестра говорит младшему брату:

- Побежали быстрее!

Они взяли гребень, взяли оселок, взяли кремень. Долго идут, коротко идут, показалась лиса. Сестра оглянулась: лиса вот-вот тут их схватит, вот-вот там их схватит. Сестра бросила гребень:

- Если нашей песне, нашей сказке продолжаться*, пусть вырастет такой густой лес, что носу не проникнуть, глазу не проникнуть.

* ("Если нашей песне, нашей сказке продолжаться..." - очень популярное выражение в обско-угорском фольклоре. Употребляется, когда герой попадает в критическое положение. Если ему суждено дальше жить, то и песню-сказку будут о нем рассказывать дальше, но если он должен умереть, то сказка его кончается.)

Оглянулись - ничего не видно. Сестра говорит брату:

- Она, конечно, отстала.

Опять оглянулись и видят, что лиса идет. Только разодранные волосы развеваются на ветру. Вот-вот тут их схватит, вот-вот там их схватит. Сестра бросила оселок:

- Если нашей песне, нашей сказке продолжаться, пусть возникнет такая большая гора, что до неба достанет, до Торума достанет. Ногтями за нее не схватиться, зубами за нее не схватиться!

Оглянулись - ничего не видно. Сестра говорит брату:

- Она, конечно, отстала.

Прошло совсем немного времени, лису опять стало видно, язык весь наружу свисает. Вот-вот тут их схватит, вот-вот там их схватит. Сестра бросила оставшийся кремень:

- Если нашей песне, нашей сказке продолжаться, пусть возникнет такой большой огонь, что до неба достанет, до небосвода достанет!

Оглянулись - лисы и след простыл. Сестра говорит брату:

- Теперь она точно отстала.

Сняла сестра брата с плеч, начали они есть морошку. Долго ели, коротко ели - кто это видел? Брат начал кричать:

- Сестра, мои ножки увязли в земле!

Сестра дальше ест морошку. Немного погодя брат снова начал кричать:

- Сестра, сестра, я уже по пах в землю ушел!

Сестра как ни в чем не бывало дальше ест морошку. Немного погодя брат опять начал кричать:

- Сестра, сестра, я по горло ушел, вытяни меня!

Сестра глянула туда: действительно, он по горло ушел. И хотя она поспешила туда, брат исчез в земле.

И вот идет она с плачем, с воем, куда голова ведет, куда глаза глядят. Шла, шла и ударила кулаком по гнилому пню березы. Оттуда выскочила женщина Пор:

- Кумушка, кумушка, почему ты разрушаешь мой дом?*

Они объединились. Долго шли, коротко шли - кто это видел?

* (Березовый пень, по которому ударила героиня, был трубой чувала.)

Подошли к озеру. Женщина Пор говорит женщине Мось*:

* (С этого эпизода старшая сестра (дочь зайчихи) выступает как женщина Мось. Очевидно, это объясняется тем, что заяц связан с фратрией Мось и женщина-заяц = женщина Мось.)

- Кумушка, кумушка, искупаемся?

Женщина Мось говорит:

- Я не хочу.

- Что значит - не хочу! Раздевайся!

Женщина Пор разделась, прыгнула в воду. Женщина Мось хоть и стояла печальная и грустная, но все же начала раздеваться. Только она вошла в воду, женщина Пор выпрыгнула на берег, одела соболиные одежды, меховые одежды женщины Мось. Женщина Мось поднялась на берег:

- Почему ты надела мои одежды?

Женщина Пор бросила женщине Мось свои користые одежды. Женщина Мось говорит:

- Принеси сюда мои одежды!

Женщина Пор говорит:

- Я тебе не отдам, надевай эти одежды.

Женщина Мось говорит:

- Если всю не отдашь, то на завязке шубы висит маленький мешочек, дай его сюда!

- Кумушка, кумушка, на что мне твой мешочек? Бери!

После того как женщина Мось взяла свой мешочек, она оделась в такие же соболиные одежды, меховые одежды.

Долго шли, коротко шли - кто это видел? Женщина Пор говорит женщине Мось:

- Мы идем, идем и придем к городу. Сын Городского Деревенского старика и сын Тонтон-старика* стреляют на улице стрелами.

* (В фольклоре северных хантов рядом с Городским стариком часто выступает безмолвный Тонтон-ойка - бедняк или слуга. В других случаях это хитрец, преследуемый Городским стариком, но в конце побеждающий его.)

Женщина Пор говорит женщине Мось:

- Ты там возьми стрелу сына Тонтон-старика, я возьму стрелу сына Городского Деревенского старика.

Вот они идут, идут и действительно приходят к городу. Оба сына - Тонтон-старика и Городского Деревенского старика - стреляют на улице стрелами. Хотя женщина Пор хотела поднять стрелу сына Городского Деревенского старика, женщина Мось оттолкнула ее в сторону. Стрелу сына Городского Деревенского старика взяла женщина Мось, стрелу сына Тонтон-старика взяла женщина Пор. Женщина Мось пошла к дверям дома Городского Деревенского старика. Слышит, как Городской Деревенский старик говорит дочерям:

- Идите, введите свою невестку!

Женщину Мось взяли за обе руки, ввели в дом.

Долго жили, коротко жили, Тонтон-старик пришел в дом Городского Деревенского старика и говорит:

- Завтра нужно город обмотать.

Настало утро. Женщина Пор сплела камышовый канат, его хватило только на половину города. Женщина Мось сплела такой канат, что его хватило обвить город два раза, три раза.

Долго жили, коротко жили, у женщины Мось родился сын. Женщина Мось говорит своему свекру:

- Когда я сюда пришла, моего младшего брата затянуло в землю, пойду посмотрю это место.

Наступил следующий день, свекор запряг ей трех черных, как сажа с котла, быков-оленей. Женщине Пор ее свекор запряг трех рыб-усачей, они стремятся затянуть ее в ледяную лунку. Долго ехали, коротко ехали, женщина Пор говорит:

- Я уже прибыла к цели.

Она вошла в свой прежний гнилой пень березы. Женщина Мось долго ехала, коротко ехала, прибыла на место, где ее брат ушел в землю. Какой дом здесь стоит, да так сверкает, да так блестит! У двери рычит, ворчит собака. Внутри слышно женщину:

- Если это желанный мне человек, оближи ему снежные комья, ледяные комья и втолкни внутрь! Если это нежеланный мне человек, разорви его в пух и прах*.

* (Часто встречающийся в хантыйском и мансийском фольклоре мотив: герой приходит к дому, который сторожат животные; женщина изнутри велит им приветливо встретить желанного ей человека или разорвать на мелкие кусочки нежеланного.)

Собака слизала женщине Мось снежные комья, ледяные oкомья, втолкнула ее в дом. Там сидит женщина с шитьем. Эта женщина спрашивает:

- Откуда пришла, гостья?

Женщина Мось говорит:

- Когда в прошлый раз здесь проходила, моего брата затянуло в землю.

Женщина говорит:

- Если у тебя был брат - это дом твоего брата.

Прошло немного времени, слышно - к дому человек пришел.

Немного погодя вваливается медведь! Два-три раза попрыгал в доме, снял свою шкуру. Брат обнял за шею сестру, от радости не знает, как они встретились; сестра обняла за шею брата, от радости не знает, как они встретились. Они поцеловались, обнялись.

Сын женщины Мось - человек песни, человек сказки долго ли растет?* Достиг возраста бега**. Дядя сделал ему такую стрелу: сюда выстрелит - она звенит, туда выстрелит - она звенит!

* ("Человек песни, человек сказки долго ли растет?" - постоянная формула в обско-угорском фольклоре.)

** ("Достиг возраста бега" - постоянная формула в фольклоре хантов и манси. Подобные ей формулы: "Достиг возраста убивания зверя" или "Достиг возраста убивания из лука".)

Долго жили, коротко жили, говорит женщина Мось своему брату:

- У меня с сыном тоже есть своя земля!

Наступил следующий день, брат запряг женщине Мось шестилетних белоснежных быков-оленей со спинами как жерди*.

* (Олени, у которых на спине так много жира, что по обеим сторонам как бы торчат шесты. О жирных оленях говорят: "Его спина подобна доске или шесту". Упряжка из белых оленей считалась почетной, праздничной.)

Говорит сестре:

- Не оглядывайся, пока этот дом не исчезнет.

И вот женщина Мось ехала, ехала и подумала, что дом исчез.

Оглянулась: позади идет оленье стадо, начала его не видно, конца его не видно. Добралась она до прежнего места. Выскочила женщина Пор; ее старшие братья запрягли ей трех усачей. Прибыли они в город. Тонтон-старик и Городской Деревенский старик спорят на улице. Тонтон-старик говорит:

- Сначала прибудет моя сноха, она сворачивает на мою дорогу.

Городской Деревенский старик говорит:

- Сначала прибудет моя сноха, она сворачивает на мою дорогу.

Они доехали до развилки, женщина Мось прибыла к двери дома Городского Деревенского старика, женщина Пор прибыла к двери дома Тонтон-старика. И сегодня они живут в счастье, благополучии.

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь