Примечания
№ 1 [Stow 1905, с. 130-131]. Мотив (1): о происхождении (появлении) людей и животных из норы в земле (у подножия дерева). Ср. № 2(1), 113(2). Мотив свидетельствует о возможном влиянии фольклора народов банту, для которых, как и для многих других народов Африки южнее Сахары, мотив происхождения людей как выхода из норы в земле, появления из дерева является типичным и достаточно широко распространенным.
Мотив (2): животные стали дикими, так как люди нарушили запрет - не разжигать огонь и распугали животных. Ср. № 3(3), 66(1). Вероятность заимствования вытекает из самого содержания мотива - предполагаемое разделение на диких животных и домашних (которых не знали в своем быту бушмены в отличие от готтентотов и народов банту).
Мотив (3): животные лишаются дара речи, которым были наделены изначально, от испуга, когда спасались от огня, разожженного людьми, нарушившими запрет. Ср. № 3(2).
№ 2 [Dornan, с. 170-171].
Текст бушменов Калахари.
Мотив (1): о происхождении (появлении) людей из пещеры. В зачине текста - прямое указание на заимствование у банту-батсвана. Ср. № 1(1), 113(2).
Мотив (2): изначально (когда жили в пещере) люди и животные не нуждались в пище и не умирали. Ср. № 6(1).
Мотив (3): следы людей вокруг пещеры, из которой они вышли. Заимствованный мотив (см. зачин текста), широко распространенный в фольклоре народов Африки южнее Сахары.
№ 3 [Stow 1905, с. 129 - 130].
Мотив (1): некогда животные были людьми.
Мотив (2): животные лишаются дара речи, которым были наделены изначально, из-за козней Хок-кхигана. Ср. № 1(3).
Мотив (3): животные прежде жили с людьми, но покинули их (стали дикими). Ср. № 1(2), 66(1).
№ 4 [Naron, с. 26].
Текст нарон, сравнительно поздний (фигурируют белые), вероятность заимствования у банту. См. № 5.
Мотив (1): прежде растения и животные были людьми, причина превращения - приказание Хише (о Хише см. Предисловие, с. 14 - 15),
Мотив (2): Хише разделил белых и черных, дав первым в пищу крупный рогатый скот, а вторым - антилоп, на которых надо охотиться с помощью ловушек. Ср. № 5(1) - (Гцуба) разделил белых и бушменов. Ср. также "разделение банту (батсвана) и бушменов" - № 109, 110(4).
№ 5 [Naron, с. 47].
Текст нарон на распространенный в фольклоре народов банту и некоторых других народов Африки южнее Сахары сюжет о перетягивании; вероятность заимствования. См. также № 4. Здесь, как и в тексте № 4, фигурируют белые (что указывает на сравнительно поздний характер текста), но наряду с людьми "древнего народа", т. е. теми, кто, согласно мифологическим представлениям, жили до бушменов и участвовали в сотворении мира. Согласно варианту [Naron, с. 41], вероятно, исходному, действующими лицами являются банту и бушмены; информанты считают текст "историей".
Согласно некоторым информантам (среднего поколения), Гцуба - это Хише (см. Предисловие, с. 14).
Мотив (1): разделение белых и бушменов (по приказанию Гцуба) в результате испытания - перетягивания. Ср. № 4(2), ср. "разделение банту - батсвана и бушменов" - № 109, 110(4).
Мотив (2): Гцуба сообщает свои установления белому во сне (белые должны забрать себе крупный рогатый скот, носить одежду из тканей, а в дождь заворачиваться в шерстяные одеяла, в то время как бушмены должны ставить ловушки на антилоп и питаться ими и другими дикими животными, а бушменские женщины - собирать коренья и т. п.; одежда бушменов - кароссы).
№ 6 [Dornan, с. 175 - 177].
Текст бушменов Калахари.
Мотив (1): вначале люди жили без еды и питья, у них не было детей и они не умирали. Ср. № 2(2).
Мотив (2): животные не убегали от людей (не были дикими), так как люди не нуждались в пище и не охотились на них, и животные их не боялись. Ср. мотив "как животные стали дикими" - № 1(2), 3(3).
Мотив (3): происхождение деторождения: одна женщина пожаловалась на боли в животе - и вскоре у нее родился ребенок. Ср. № 11: происхождение брака.
Мотив (4): случайное открытие растений как пищи (одна женщина решила отравить "колдунью" - первую роженицу и дала ей поесть "отравы", оказавшейся съедобными растениями. См. мотив (5). Ср. № 108(1). Ср. другие "случайные открытия" -№ 9(1), 10(1), 107(1), 110(1).
Мотив (5): случайное открытие мяса убитых животных как пищи. См. мотив (4).
Концовка: упоминание о деревнях, земледелии (ср. аналогичные детали в тексте) указывает на заимствование.
№ 7 [Lebzelter, с. 35].
Текст кунг, заимствованный у хей//ом (хей//кум) - бушменов, говорящих на готтентотском языке (нама); возможное влияние готтентотского фольклора проявляется в форме имени мифологического персонажа, фигурирующего в тексте,- Хейсеб.
Мотив: Хейсеб хитростью добывает огонь для людей (он просит страуса, который носит под крылом головешку, взмахнуть крылом, хватает упавшую головешку и забрасывает на дерево). Ср. "огонь под крылом птицы" - № 131. Ср. № 58(1): человека, у которого светилась подмышка, пока он спал, люди "древнего народа" забросили в небо, где он стал солнцем.
Ср. № 8(1), 9: "добывание огня хитростью".
№ 8 [Lebzelter, с. 101].
Добывание огня - ср. № 7, 9.
Мотив (1): один бушмен хитростью украл огонь у леопарда (подбросив приманку - бабуина, лакомую пищу для леопардов). Ср. № 10(2) - украсть воду.
Мотив (2): научиться высекать огонь из камня.
№ 9 [Blesele, № 23а].
Текст кунг (Ботсвана).
Добывание огня - ср. № 7 - 8.
Мотив (1): (случайная) находка огня женщиной. Ср. другие "случайные открытия" - 6(4) и (5), 10(1), 107(1), 108(1), 110(1).
Мотив (2): мужчина украл огонь у жены, применив хитрость - магическую игрушку - джани (см. № 123(1)), с тех пор огонь есть не только у женщин, но и у мужчин. Ср. "кража огня" - № 8(1), "кража воды" - № 10(2).
№ 10 [Biesele, 23b].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): (случайная) находка воды слоном. Ср. другие "случайные открытия" - № 6(4) и (5), 9(1), 107(1), 108(1), 110(1).
Мотив (2): маленькие "птички дождя" украли воду у слона для всех. Ср. № 8(1), 9(2). Ср. № 48, где этот сюжет, записанный от тех же носителей, включен в историю Гцонцемдима (см. о ней Предисловие, с. 20 - 21): маленькие "птички дождя" - гхашехмси, братья Гцонцемдима, убили слона, мужа Гцонцемдима, за то, что он не делился найденной им водой с Гцонцемдима и ее семьей. А Гцонцемдима превратилась в каменного козла.
№ 11 [Dornan, с. 172 - 175].
Текст бушменов Калахари.
Мотив (1): происхождение брака. Ср. № 6 - происхождение деторождения.
Мотив (2): мужчины по одному отправляются к женщинам за огнем и не возвращаются. (Мотив фигурирует в фольклоре многих народов Африки в форме: животные по одному отправляются к людям за огнем и не возвращаются, становятся домашними животными.)
Тексты № 12 - 20 (см. также № 102, 106) объединяет общий сюжет о происхождении смерти, где основными действующими лицами являются луна и заяц. Этот готтентотский, по мнению В. Блика, миф известен также как бушменским племенам, так и некоторым народам банту.
№ 12 [Naron, с. 44; I вариант].
Текст нарон, первый вариант (см. № 13 - 14), наиболее краткий, мотивы даны в свернутом виде.
Мотив (1): происхождение смерти - спор зайчихи с луной (луна говорит, что люди не должны умирать, а зайчиха не соглашается). Ср. № 13(1) Ср. также спор о том, должны ли умершие вновь оживать,- № 15(1), 16(1), 17(1), 19(1), 106(2). Ср. "происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения" - № 18(2), 20(1).
Мотив (2а): (этиологический мотив) о происхождении лунных пятен (зайчиха швырнула луне в лицо опаленный в огне каросс). Ср. № 14(1), 13(2а), 18(2b), также (заяц расцарапал луне лицо когтями) № 16(2b), 17 (2b). Ср. № 77 (луна - сандалия Цагна, на которую налипли земля и пыль).
Мотив (2b): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы у зайца (луна разбила зайчихе рот топором). Ср. № 13(2b), 16(2а), 17(2b), 18(3а) и (удар сандалией) № 15(2), (удар кулаком) № 19(2), (удар камнем) № 20(2).
№ 13 [Naron, с. 45; III вариант].
Текст нарон, второй вариант (см. № 12, 14); рассказчик присоединил к нему текст о зайчихе - жене человека. Поскольку оба сюжета сравнительно мало разработаны и контаминация их представляется необоснованной, мы помещаем второй сюжет отдельно - см. текст № 43.
Мотив (1): происхождение смерти - спор зайчихи с луной (зайчиха за то, что люди должны умирать, а луна ей возражает). Ср. № 12(1). Ср. также спор о том, должны ли умершие оживать вновь,- № 15(1), 16(1), 17(1), 19(1), 106(2) и (происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения) № 18(2), 20(1).
Мотив (2а): (свернутый этиологический мотив) о происхождении лунных пятен (зайчиха швырнула луне в лицо опаленный в огне каросс, засыпав ее горячей золой). Ср. № 12(2а), 14(1), 18(3b) и (заяц расцарапал луне лицо когтями) № 16(2b), 17(2b). Ср. № 77 (луна - сандалия Цагна, на которую налипла земля и пыль).
Мотив (2b): (свернутый этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы зайца (луна разбила зайчихе рот топором). Ср. № 12(2b), 16(2a), 17(2b), 18(3а) и (удар сандалией) № 15(2), (удар кулаком) № 19(2), (удар камнем) № 20(2).
№ 14 [Naron, с. 44 - 45; II вариант].
Текст нарон, третий вариант (см. № 12 - 13, где мотив о происхождении смерти вообще сведен к мотиву о смерти для "мужчины, который женится на многих женщинах" (смерть как наказание).
Мотив (1): (этиологический мотив о происхождении лунных пятен (зайчиха швырнула луне в лицо опаленный в огне каросс и обожгла ей лицо). Ср. № 12(2а), 13(2а), 18(3b) и (заяц расцарапал луне лицо когтями) № 16(2b), 17(2b). Ср. также № 77 (луна - сандалия Цагна, на которую налипли земля и пыль).
Мотив (2): спор зайчихи и луны - зайчиха против полигамии (мужчина, который женится на многих женщинах, должен умереть), а луна - за полигамию (мужчина даст детей каждой женщине, и в конечном счете станет много бушменов!).
№ 15 [Biesele, № 33].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): происхождение смерти - спор луны и зайца (луна предлагает, чтобы умершие вновь оживали, а заяц - против, так как умершие скверно пахнут). Ср. № 16(1), 17(1), 19(1) и текст кунг № 106(2). Ср. также спор о том, должны люди умирать или жить,- № 12(1), 13(1) и "происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения" - № 18(2), 20(1).
Мотив (2): (свернутый этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы зайца (луна ударила зайца сандалией по верхней губе). Ср. (удар топором) № 12(2b), 13 (2b), 16(2а), 17(2b), 18(3а), (удар кулаком) № 19(2), (удар камнем) № 20(2).
Концовка: с тех пор луна и заяц разделились - луна стала луной и висела в небе, а заяц стал животным. Ср. № 16.
№ 16 [Biesele, №32].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): происхождение смерти - спор луны и зайца (луна предлагает, чтобы люди после смерти оживали, как и она, а заяц возражает, так как умершие разлагаются и скверно пахнут). Ср. № 15(1), 17(1), 19(1) и текст кунг № 106(2). Ср. также спор о том, должны люди умирать или жить,- № 12(1), 13(1), "происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения" - № 18(2), 20(1).
Мотив (2а): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы зайца (луна расщепила зайцу губу топором). Ср. № 12(2b), 13(2b), 17(2b), 18(3а), (удар сандалией) № 15(2), (удар кулаком) № 19(2), (удар камнем) № 20(2).
Мотив (2b): (этиологический мотив) о происхождении лунных пятен (заяц расцарапал луне лицо). Ср. № 17(2b). Ср. также (зайчиха швырнула луне в лицо опаленный в огне каросс) № 12 (2а), 13(2а), 14(1), 18(3b). Ср. № 77 (луна - сандалия Цагна, на которую налипли земля и пыль).
Концовка: с тех пор заяц и луна разошлись. Ср. № 15.
№ 17 [Biesele, № 34].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): происхождение смерти - спор луны с зайцем (луна за то, чтобы умершие возвращались, как и она, но заяц возражает, что умершие не могут хорошо пахнуть, поэтому будут умирать навсегда). Ср. № 15(1), 16(1), 19(1) и текст кунг № 106(2). Ср. также спор о том, должны ли люди умирать,- № 12(1), 13(1) и "происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения" - № 18(2), 20(1).
Мотив (2а): (этиологический мотив) о происхождении лунных пятен (заяц расцарапал когтями луне лицо) Ср. № 16(2b). Ср. также (зайчиха швырнула луне в лицо опаленный в огне каросс) № 12(2а), 13(2а), 14(1), 18(3b). Ср. №77 (луна - сандалия Цагна, на которую налипли земля и пыль).
Мотив (2b): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы зайца (луна ударила зайца топором по губе). Ср. № 12(2b), 13(2b), 16(2а), 18(3а), (удар сандалией) № 15(2), (удар кулаком) № 19(2), (удар камнем) № 20(2).
№ 18 [Biesele, № 35].
Текст кунг (Ботсвана).
Зачин: луна и зайчиха, как и все животные, были людьми и жили вместе, луна - старик-бушмен, зайчиха - женщина.
Мотив (1): женщины наказывают своей моче отвечать за них, а сами убегают, обманув зайчиху. Ср. Mot. D 1611 (магический предмет отвечает за беглеца).
Мотив (2): происхождение смерти - старик-луна посылает зайчиху к людям с сообщением, что они будут умирать и возвращаться к жизни, так же как и он, но зайчиха вместо этого сообщает людям, что они будут умирать навсегда, так как останки умерших скверно пахнут. Ср. № 20(1). Ср. также спор луны и зайца о том, должны ли оживать умершие,- № 15(1), 16(1), 17(1), 19(1), 106(2) и спор о том, должны ли умирать люди, - № 12(1), 13(1).
Мотив (3а): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы зайца (старик-луна рассек зайчихе губу топором за неправильно переданное сообщение - о смерти). Ср. № 12(2b), 13(2b), 16(2a), 17(2b) и (удар сандалией) № 15(2), (удар кулаком) № 19(2), (удар камнем) № 20(2).
Мотив (3b): (этиологический мотив) о происхождении лунных пятен (зайчиха бросила луне в лицо опаленный в огне каросс, испачкав пятнами сажи и копоти). Ср. № 12(2а), 13(2а), 14(1) и (зайчиха расцарапала луне лицо когтями) № 16(2b), 17(2b). Ср. № 77 (луна - сандалия Цагна, на которую налипли земля и пыль).
№ 19 [Specimens, с. 56 - 65 (11 - 22. L*.)]
*()
Молитва, обращенная к новой луне (ср. № 142), и текст /кам.
Мотив (1): происхождение смерти - заяц оплакивает умершую мать, несмотря на уверения луны, что его мать "спит" и оживет вновь, подобно самой луне. Ср. № 15(1), 16(1), 17(1) и текст кунг № 106(2). Ср. также спор луны и зайца о том, что люди не должны умирать,- № 12(1), 13(1) и "происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения" - № 18(2), 20(1).
Мотив (2): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы зайца (луна ударила зайца кулаком). Ср. (удар сандалией) № 15(2), (удар камнем) № 20(2), (удар топором) № 12(2b), 13(2b), 16(2а), 17(2b), № 18(3а).
Концовка: заяц прежде был человеком, но луна прокляла его: отныне ты будешь зайцем.
№ 20 [Dornan, с. 172, № 2].
Текст бушменов Калахари.
Мотив (1): происхождение смерти - луна отправляет посыльных к людям с сообщением, что они будут, умерев, воскресать, как и она. Сначала луна послала черепаху, но та передвигалась слишком медленно, забыла сообщение и вернулась. Затем луна послала зайца, который тоже забыл сообщение, остановившись покормиться травой, но побоялся вернуться к луне и передал неправильное сообщение - люди будут умирать навсегда. Позже пришла черепаха с первым сообщением и стала спорить с зайцем. Ср. № 18(2). Ср. также спор луны и зайца о том, должны ли оживать умершие, - № 15(1), 16(1), 17(1), 19(1), 106(2) и спор о том, должны ли люди умирать,- № 12(1), 13(1).
Вероятность заимствования: сюжет о происхождении смерти вследствие неправильно переданного сообщения, где в роли зайца могут фигурировать также хамелеон и другие животные,- широко распространен у бантуязычных народов Африки.
Мотив (2): (этиологический мотив) о происхождении расщепленной губы у зайца (люди рассердились на зайца за неправильно переданное сообщение, и один из них швырнул камнем и разбил губу зайцу). Ср. (удар сандалией) № 15(2), (удар кулаком) № 19(2), (удар топором) № 12(2b), 13(2b), 16(2a), 17(2b), 18(2а).
№ 21 [Lebzelter, с. 77, № 2].
Этиологическая сказка: характерные признаки животных (черные полосы на спине лягушки).
№ 22 [Lebzelter, с. 77, № 1].
Этиологическая сказка: характерные признаки животных. Отметины (меты огнем) получены гиеной и шакалом в наказание за то, что они пытались украсть добычу у птицы гуи. Ср. № 23 - гиена и шакал получили некрасивые меты, потому что люди не любят этих низких животных.
Ср. Mot. A 2218 (характерные признаки животных, полученные от ожогов), А 2230 (характерные признаки животных, полученные в наказание).
Мотив (1): почему у гиены черные ноги и она не осмеливается убивать ничто живое. Ср. также № 23(2) - почему гиена грызет кости и хромает - отметины на ноге (и нижнем веке). Ср. № 24. Мотив "меты гиены огнем" упоминается также в № 62, примеч. 4.
Мотив (2): черные полосы на спине шакала. Ср. № 23(1).
№ 23 [Biesele, № 30].
Текст кунг (Ботсвана) на (этиологический) сюжет: меты животных (кори-дрофа создал всех животных и дал им меты - зебре, антилопам канна, каама, сернобыку, дукеру, страусу, шакалу, гиене). Ср. Mot. А 2217. Ср. № 22: птица гуи метит шакала и гиену в наказание за то, что они пытались украсть ее добычу. Ср. Mot. А 2230 (характерные черты животных, полученные в наказание).
Мотив (1): черная спина шакала. Ср. № 22(2).
Мотив (2): гиена грызет кости, которые бросают люди (так как ей вслед бросили мешок с костями), хромает (так как ей поранили ногу), отметины на нижнем веке гиены (ткнули кочергой в нижнее веко). Ср. № 24. Ср. также № 22(1) - черные ноги гиены и почему она ест падаль. Мотив "меты гиены огнем" упоминается также в № 62, примеч. 4. Ср. Mot. A 2218 (характерные черты животных, полученные от ожога).
№ 24 [Biesele, № 31].
Текст кунг (Ботсвана) на (этиологический) сюжет: меты животных.
Гиена и шакал были людьми, но, после того как получили свои меты, выжженные огнем, превратились в шакала и гиену. Шакал, который получил меты огнем раньше гиены, предостерегает ее, но гиена все же отправляется и, после того как ее обожгли раскаленным железом, превращается в гиену, которая бродит вокруг, грызя кости (так как ей вслед бросили мешок с костями). Ср. № 23(2), ср. также № 22(1). Ср. упоминание о мотиве "меты гиены огнем" в № 62, примеч. 4. Ср. Mot. A 2218 (характерные черты животных, полученные от ожога).
№ 25 [Lebzelter, с. 101].
Этиологическая сказка (привычки животных): почему львы боятся страусов (по недоразумению: страусы размышляли, сунув клювы в песок, а львы подумали, что те точат на них клювы). Ср. № 26. Ср. Туре 125 Д* (осел пугает льва, выворотив свои уши).
№ 26 [Dornan, с. 177 - 178 (№ 5)].
Текст бушменов Калахари. Этиологическая сказка (характерные признаки животных): почему львы больше не боятся страусов и не охотятся для них (лев боялся шума крыльев страуса, но, обнаружив, пока тот спал, что у страуса нет зубов, перестал с ним охотиться, и страус вынужден кормиться травой). Ср. № 25 (львы боятся страусов по недоразумению).
№ 27 [Specimens, с. 126 - 137 (IV.-28а. В.)].
Текст бушменов /кам дается с небольшими сокращениями и изменениями: так, в текст частично включены примечания.
Зачин: в те времена львы и страусы были людьми.
Концовка включает этиологические мотивы:
Мотив (1): рубцы на теле страуса - следы львиных, когтей.
Мотив (2а): с тех пор лев стал охотиться на страуса (чтобы съесть его легкие). Ср. мотив (2b).
Мотив (2b): старики учат детей есть легкие страуса, чтобы их голос был так же звучен. Ср. мотив (2а). Ср. Mot. D 1782 (симпатическая магия), D 1358.1 (съев сердце храброго животного, становишься храбрым), D 1357.1 (съев сердце свирепого животного, становишься жестоким).
№ 28 [Naron, с. 50].
Текст нарон.
Ср. с более четко изложенным сюжетом - № 23(2), 24. Ср. также № 22(1).
№ 29 [Dornan, с. 178 - 180, № 6].
Текст бушменов Калахари.
Лев и шакал охотятся вместе: лев промахнулся, а шакал убил антилопу, но лев претендует, что это он убил. Тогда шакал обманывает льва, присваивая лучшие куски - жир антилопы. Ср. № 30 (шакал обманывает питона).
Этиологическая концовка: почему лев не позволяет шакалу есть дичь вместе с ним и шакал всегда доедает остатки.
№ 30 [Biesele, № 38].
Текст кунг (Ботсвана).
Шакал обманывает питона, отобрав у него сандалии. Ср. № 29 (шакал обманывает льва).
Концовка: шакал и питон, которые до этого были людьми, превратились в животных.
№ 31 [Naron, с. 48 - 49 (I вариант)].
Текст нарон, первый вариант.
Страус обманывает дрофу, и та съедает своих детей, а страус - нет; страус ложится у источника, мешая дрофе пройти, дрофа бьет страуса палкой по ногам. Ср. второй вариант - № 32. Ср. также текст кунг (Ботсвана) - № 111, где Хейше (Тсума-тсумане) говорит страусу, будто он съел своих детей, затем они съедают детей страуса; обнаружив обман, страус не дает Хейше набрать воду, и тот избивает страуса палкой по ногам. Ср. Mot. К 944 [Обманное соглашение убить жен (детей). Трикстер делает вид, а обманутый простак убивает на самом деле].
Концовка: тогда дрофа и страус были людьми.
№ 32 [Naron, с. 49 (II вариант)].
Текст нарон, второй вариант.
Дрофа предложила страусу съесть их детей, но страус обманул дрофу; страус хотел напиться, но дрофа столкнула его в воду, а затем избила страуса палкой и убежала от него, применив хитрость (обманное предложение: привяжи палку здесь...). Ср. первый вариант - № 31 и текст кунг (Ботсвана) - № 111, где Хейше (Тсума-тсумане) говорит страусу, будто он съел своих детей; затем они вместе съедают детей страуса; обнаружив обман, страус не дает Хейше набрать воды, и тот избивает его палкой по ногам. Ср. Mot. К 944 [Обманное соглашение убить жен (детей). Трикстер делает вид, а обманутый простак убивает на самом деле].
Концовка: в те времена страус, дрофа и все животные были людьми.
№ 33 [Naron, с. 50 - 51].
Текст ау//эн. Ср. более разработанную версию /кам - № 34.
Лев не угостил гиену (так как люди не любят гиену за то, что сна кусается), и та отомстила ему: гиена пригласила льва в гости и убила его при помощи уловки (под предлогом того, что она всегда кладет пищу в рот, гиена взяла горшок и опрокинула его льву на голову).
№ 34 [Specimens, с. 122 - 127 (IV- 27.В.)].
Текст /кам, представляет собой контаминацию двух близких версий оригинального текста, с небольшими изменениями и сокращениями. Ср. с этим текст нарон (№ 33) - более краткую версию этого сюжета.
Гиена отомстила льву за жадность, опрокинув ему на голову горячий горшок с супом (уловка: позволь мне налить тебе суп прямо в рот), а потом стала бить его по голове палкой, пока лез не умер.
№ 35 [Bushmen, с. 274 - 275].
Текст бушменов южной Калахари. Ср. № 37 - как шакал обманул волка.
№ 36 [Biesele, № 29].
Текст кунг (Ботсвана).
№ 37 [Bushmen, с. 264 - 265].
Текст бушменов южной Калахари. Ср. № 35 - шакал обманывает зайца.
Мотив: шакал хитростью (уловка: я болен, понеси меня) оседлывает волка, для того, чтобы отбить у него девушку. См. Туре, 72; Mot. К 1241.1.
№ 38 [Specimens, с. 154 - 163 (IV. - 43.L.)].
Текст /кам, данный с небольшими изменениями.
Зачин: некогда животные были людьми.
№ 39 [Bushmen, с. 272 - 273].
Текст бушменов южной Калахари.
№ 40 [Biesele, № 2].
Текст кунг (Ботсвана), первый вариант. Ср. второй (№ 41) и третий (№ 42) варианты.
Во втором, более полном варианте (№ 41) вводится ряд деталей- 1) Гцонцемдима, с ее гладким лицом и плавной походкой,- питон и - 2) причина падения Гцонцемдима в воду - она оказалась неловкой, так как была беременной; соответственно потом из воды достают и мать, и родившегося в воде ребенка. Шакал во втором варианте умирает от игл дикобраза (ср. также № 43 - умереть от острых палок). Ср. Mot. К 1911 (подмененная жена), К 1911.3. (восстановление в правах истинной жены), К 1911.3.3. (подмененная жена не выдерживает испытания, которому подвергает ее муж).
№ 41 [Biesele, № 1].
Текст кунг (Ботсвана), второй и наиболее полный вариант. Ср. первый (№ 40) и третий (№ 42) варианты, согласно которым шакал пытается подменить питона - жену кори-дрофа. Испытание, благодаря которому выясняется подмена: провести по лицу кисточкой, обмакнутой в жир (жир стекает по гладкому лицу питона, а жадный шакал слизывает жир). Ср. Mot. К 1911 (подмененная жена), К 1911.3. (восстановление в правах истинной жены), К 1911.3.3. (подмененная жена не выдерживает испытания, которому подвергает ее муж).
В первом и третьем вариантах шакал умирает от стрел (с отравленными наконечниками), которые втыкают под его постелью.
(ср. также № 43 - умереть от острых палок).
№ 42 [Biesele, № 3].
Текст кунг (Ботсвана), третий вариант. Ср. первый (№ 40) и второй (№ 42), наиболее полный вариант.
Текст представляет собой только первую часть сюжета: шакал хочет подменить свою сестру - жену кори-дрофы, но разоблачен, и муж сестры убивает его. Ср. Mot. К 1911 (подмененная жена). Во втором варианте (№ 41) шакал умирает от игл дикобраза (ср. также № 43 - "умереть от острых палок").
Концовка: кори-дрофа и шакал превратились в животных.
№ 43 [Naron, с. 45 - 46].
Текст нарон.
Зайчиха ведет себя "неправильно" (и муж от нее убегает): она не ест кишки, а, полизав их, натирает ими шкуру; бросает в воду корень (вместо того, чтобы съесть - ?); втыкает в землю палки и ложится сверху - и от этого умирает (ср. "неправильное поведение шакала - лижет жир", № 40 - 41; ср. "умереть от игл дикобраза, воткнутых в землю остриями вверх" - № 40 - 42, где это делает не сама жертва, а тот, кто хочет ее извести), а ее мать велит поджарить ее и съесть (ср. № 40 - 41: бабушка шакала поджаривает и съедает его труп).
№ 44 [Biesele, текст 9].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): посещение дома львов (гиена боится львов). Ср. №87(1а).
Мотив (2): оторвать нос в наказание. Ср. № 66(2).
№ 45 [Biesele, № 8].
Текст кунг (Ботсвана), первый и наиболее полный вариант, ср. второй (№ 46), третий (№ 47) и четвертый (№ 48) варианты.
Гцонцемдима убивает своего мужа за то, что тот, оскорбленный ее матерью, убил последнюю. Его братья отомстили за него, убив Гцонцемдима. Но Гцонцемдима ожила снова, возродившись из крови, вытекшей из ее сердца. Тогда братья мужа, видя, что ее нельзя убить, решили на ней жениться (она так прекрасна! - таких не убивают, на них женятся). Но Гцонцемдима уничтожила их и всю их родню при помощи магии (магический рог).
Мотив (1): уловка - я не плачу, это дым ест мне глаза.
Мотив (2): бросать назад колючки, шипы, чтобы сделать дорогу непроходимой (ср. в классической волшебной сказке - из брошенных символических предметов - гребешка, иголок и т. п. вырастает непреодолимая преграда - Mot. D 672).
№ 46 [Biesele, № 7].
Текст кунг (Ботсвана), второй вариант. Ср. четвертый вариант - № 48. См. первый и наиболее полный вариант - № 45, ср. третий вариант - № 47.
Первое убийство Гцонцемдима братьями мужа (как и в третьем варианте - см. № 47) не мотивировано - ср. первый (№ 45) и четвертый (№ 48) варианты.
Мотив (1): уловка (обманное предложение) - муж Гцонцемдима говорит теще, чтобы она наклонила голову, принимая от него подарки,- и ударяет топором по склоненной шее. См. № 47(1), 92(1), ср. также № 89(2).
Мотив (2): заброшенные в небо сандалии превращаются в грифов. Ср. № 47(2), 48. Ср. также (превратить куски каросса и сандалий в собак) № 68(2), (превратить заброшенные в небо перо, сандалию в луну) № 76(6), 77(5) и № 58(3), (превратить заброшенные в небо золу, коренья, кожуру в Млечный Путь, звезды, саранчу) № 59.
Концовка: 1) братья мужа в конце концов убивают Гцонцемдима (ср. первый и третий варианты, где Гцонцемдима сама убивает братьев мужа и их родню); 2) введение мифологического персонажа - Цгаува, проделкам которого приписываются все эти истории. См. о нем - № 124 - 127. См. также Предисловие, с. 14.
№ 47 [Biesele, № 5].
Текст кунг (Ботсвана), третий вариант. См. первый и наиболее полный вариант - № 45, ср. также второй (№ 46) и четвертый (№ 48) варианты.
Первое убийство Гцонцемдима, как и во втором варианте (№ 46), не мотивировано (ср. первый и четвертый варианты -№45,48).
Мотив (1): уловка - муж Гцонцемдима говорит теще, чтобы она наклонила голову, принимая от него подарок,- и ударяет топором по склоненной шее. См. также второй вариант -№ 46(1), 92(1), ср. также № 89(2).
Мотив (2): брошенные в небо сандалии превращаются в грифов (см. также № 46(2), 48). Ср. (превратить куски каросса и сандалий в собак) № 68(2); (превратить заброшенные в небо перо, сандалию в луну) № 76(6), 77(5) и № 58(3); (превратить заброшенные в небо золу, коренья, кожуру в Млечный Путь, звезды и саранчу) № 59.
№ 48 [Biesele, № 6].
Текст кунг (Ботсвана), четвертый (краткий) вариант. Ср. второй вариант - № 46. См. также № 45 - первый и наиболее полный вариант и третий вариант - № 47.
Мотив: забросить в небо сандалии, чтобы они превратились в грифов. Ср. № 46(2), 47(2). Ср. также (превратить куски каросса и сандалий в собак) № 68(2); (превратить заброшенные в небо перо, сандалию и луну) № 76(6), 77(5) и № 58(3); (превратить заброшенные в небо золу, коренья, кожуру в Млечный Путь, звезды, саранчу) № 59.
Эпизод (слон, муж Гцонцемдима, нашел воду, но пил ее один) ср. с записанной у кунг Ботсваны мифологической историей о том, как у людей появилась вода,- № 10. Однако в рассматриваемом тексте этот мотив демифологизирован, находка воды слоном вообще (как в № 10) предстает как обнаружение им источника (в период нехватки воды - ?), хотя отдельные детали - маленькие "птички дождя" (гхашехмси нашего текста) - сохранились.
Концовка: Гцонцемдима превратилась в каменного козла - антилопу штейнбок, ее сердце стало антилопой, эту антилопу убили, зажарили и съели люди.
№ 49 [Africa, с. 303].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.
№ 50 [Specimens, с. 162 - 169 (IV. - 37.L.)]. Текст /кам, данный с некоторыми сокращениями и изменениями (включение в текст пояснений рассказчика).
№ 51 [Africa, с. 302 - 303].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.
№ 52 [Specimens, с 192 - 199 (V.-49.L.)].
Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст пояснений рассказчика).
Мотив "превратиться в лягушек" связан с мифологическими представлениями о воде, дожде. Ср. концовку: если бы эта женщина не вела себя так мудро, то все люди погибли бы и превратились в лягушек в наказание за то, что одна девушка убивала и ела детей Воды.
№ 53 [Specimens, с. 214 - 217 (V. - 72.L.)].
Текст /кам.
Этиологическая сказка на сюжет: происхождение рельефа местности.
Зачин: в давние времена ящерица агама был человеком древнего народа.
№ 54 [Specimens, с. 199 - 205 (V. - 41.В.)].
Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст пояснений рассказчика) и сокращениями.
Мотив: люди превратились в лягушек в наказание за то, что одна девушка ела детей Воды. Ср. № 52.
№ 55 [Specimens, с. 207 - 215 (V. - 70.L.)].
Текст /кам, который можно рассматривать как архаический вариант сюжета типа "чудесная жена": муж не соблюдает предписываемых правил поведения (условие, запрет и т. п.) и лишается чудесной жены.
Ср. № 56: жена смеется над уродливостью своего мужа - осы-каменщика (у тебя слишком тонкая талия!).
№ 56 [Specimens, с. 170 - 172 (IV. - 47.L.)].
Текст /кам. Сюжет построен на обыгрывании особенностей строения тела насекомого (ср. текст № 55).
Зачин: в давние времена оса-каменщик была человеком.
№ 57 [Specimens, с. 204 - 205 (V. - 35.L.)].
Текст /кам - о дурне, на распространенный в фольклоре африканских народов сюжет "неудачное подражание" (см. Mot. J 2426).
№ 58 [Specimens, с. 44 - 57 (II . - 15.В.)].
Текст /кам, данный с некоторыми изменениями и сокращениями. Более краткий вариант опубл.: Сказки, 1959, "Как дети забросили на небо солнце", с. 6 (пер. с англ. Н. В. Охотиной) и Сказки, 1976, № 12 ("Как дети забросили на небо солнце"), с. 55 - 57 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
У различных бушменских племен отмечено множество версий о паре: солнце - луна. Согласно варианту, пересказанному Д. Блик (Africa, с. 304), луна - человек, соперник солнца, который бежит впереди него... По представлениям нарон (Africa, с. 27), луна - старик, а солнце - молодая девушка, его жена: они спускаются вниз, на запад, в свои жилища за горизонтом, а ночью летят обратно через всю землю в свои жилища, которые находятся далеко на востоке; мы их не видим, но можно слышать, как они проходят. По другим материалам (Lebzelter, с. 52), солнце-женщина и луна-мужчина жили сначала на земле, и люди носили их на плечах. Но солнце так жгло, что люди должны были часто меняться. Когда у всех были обожжены плечи, они оставили солнце в буше, не донеся его до хижины. А луна, хотя и не такая горячая, как солнце, была слишком тяжелой, и люди устали от этой ноши, и тоже оставили ее. После этого солнце и луна поднялись в небо.
Мотив (1): дети "древнего народа" по приказанию старших забросили на небо Солнечную Подмышку - человека, от подмышки которого исходил солнечный свет, и велели ему стать солнцем. См. также упоминание этого мотива - № 77(6).
Мотив (2): солнце гонит луну и пронзает ее своим ножом, но луна просит оставить ей хотя бы спинной хребет, и затем оживает снова. Ср. № 106(5): смерть и воскрешение луны.
Мотив (3): луна - сандалия Цагна, которую он забросил в небо, приказав ей стать луной. Здесь мотив едва намечен - см. № 77(5), где он дается в полной форме, и № 76(6) - заброшенное в небо перо превращается в луну. Ср. также № 59 (девушка древнего народа забрасывает в небо золу, коренья и кожуру - и они становятся Млечным Путем, звездами и саранчой); № 46 - 48 (забросить в небо сандалии, чтобы они превратились в грифов); № 68(2) (превратить в собак куски каросса и сандалий).
Мотив "солнце было человеком" ср. с мотивом "дождь был человеком" - № 60, также с мотивом "ветер был человеком" - №61.
№ 59 [Specimens, с. 72-79 (III. - 23.B.)]
Текст /кам; опубл. (в сокращенном варианте): Сказки, 1959, "Как девушка сделала звезды", с. 7 (пер. с англ. Н. В. Охотиной); Сказки, 1976, № 13 ("Как девушка древнего народа сделала звезды"), с. 57 - 58 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Девушка древнего народа, которая была первой девушкой, рассердившись на свою мать за то, что та принесла ей слишком мало еды, забрасывает в небо древесную золу (повелев ей стать Млечным Путем), коренья (повелев им стать звездами) и кожуру (чтобы она стала саранчой). Ср. № 76(6), 77(5) (забросить в небо перо, сандалию, повелев стать луной), № 58 (забросить в небо человека, у которого светилась подмышка, повелев ему стать солнцем), № 46 - 48 (забросить в небо сандалии, повелев им стать грифами). Ср. также (превратить в собак куски каросса и сандалий) №68(2).
См. также текст № 54 - историю о другой девушке.
№ 60 [Specimens, с. 112 - 119 (IIIа. - 35.L.)].
Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (включение в текст примечаний и т. п.).
Мотив "дождь был человеком" ср. с мотивами "солнце было человеком" (№ 58), "ветер был человеком" (№ 61).
Этиологическая концовка: когда видят молнии, сверкающие в грозовых облаках на востоке, то говорят, что это Гхагара и Гхауну борются друг с другом.
№ 61 [Specimens, с. 100 - 113 (IIIa. - 34.L.)].
Текст /кам, данный с некоторыми сокращениями и изменениями (включение в текст пояснений рассказчика и т. п.). Сокращенный вариант опубл.: Сказки, 1959, "Ветер", с. 7 (пер. с англ. Н. В. Охотиной).
Мотив: ветер был человеком, но потом превратился в птицу. Ср. текст нарон № 127. Ср. также мотив "дождь был человеком" (№ 60) и мотив "солнце было человеком" (№ 58).
№ 62 [Specimens, с. 11, 84 - 98 (III. - 30.L.)]
Текст /кам на сюжет "подмененная жена" (ср. Mot. К 1911): гиена околдовала Гцо-Гнуинг-Тара, и та превратилась в рысь, а гиена надела на себя ее украшения и села на ее место; обман раскрывает младшая сестра жены. Ср. № 40 - 42 (шакал подменяет свою сестру-питона, обман раскрывается с помощью испытания). Текст дан с некоторыми изменениями (введение в текст пояснений рассказчика и примечаний) и незначительными сокращениями.
Мотив (1): магическое значение пота подмышек. Ср. № 78(3), 80(2).
Мотив (2): гиена обожгла ногу в огне. Ср. "меты огнем на гиене" - № 22(1), 23(2), 24.
Мотив (3): Гцо-Гнуинг-Тара не могла больше есть личинок термитов, теперь она стала рысью, которая ест мясо. Ср. Mot. D 686.1 (отказываться от человеческой пищи, превратившись в животное).
№ 63 - 72: Истории о Кагне
№ 63 [Оrреn, с. 143].
Текст бушменов Малути: как Кагн создал мир.
(О жене Кагна, Коти, говорится также в № 66, 72, о сыне Когаце - в № 66 - 71, о сыне Гцви - в № 66, историю о Кванцикутшаа см. № 73).
№ 64 [Оrреn, с. 152].
Текст бушменов Малути о танце уагома (uagoma - Оrреn, с. 152 - название (ба) сото), по другим источникам (Stow 1905, с. 119, 121 и др.) - мо'кома (mo'koma), введение которого приписывают Кагну. Ср. текст кунг (Ботсвана) № 126: Кауха научил бушменов магическому танцу.
№ 65 [Оrреn, с. 152].
Текст бушменов Малути.
№ 66 [Оrреn, с. 143 - 145].
Текст бушменов Малути: сотворение животных.
(О жене Кагна, Коти, см. также № 72, о сыне Когаце - № 63, 67 - 71).
Мотив (1): животные стали дикими из-за того, что люди, (главный виновник - сын Кагна Гцви) хотели убить созданных Кагном животных без его ведома. (Ср. № 1(2), 3(3)). Ср. мотив "убить сделанную Цагном антилопу без его позволения" - №76(3).
Мотив (2): оторвать (и приставить обратно) нос за проступок. Ср. № 44(2).
№ 67 [Оrреn, с. 145 - 146].
Текст бушменов Малути: Кагн посылает сына Когаца за своей дочерью к людям-змеям. (См. также о Когаце № 63, 66, 68 - 71.)
Мотив (1): магический зуб Кагна. Ср. № 68(1).
Мотив (2): устроить потоп в наказание (Кагн в наказание людям-змеям устраивает потоп).
Мотив (3): выйти из змеиной кожи и превратится из змеи в человека. Ср. № 73(4).
№ 68 [Оrреn, с. .146].
Текст бушменов Малути: Кагн уничтожает людоедов.
(Когац упоминается также в № 63, 66, 69 - 71.)
Мотив (1): магический зуб Кагна. Ср. № 67(1).
Мотив (2): превратить в собак куски каросса и сандалий И натравить их на людоедов. Ср. также (превратить сандалии в грифов) № 46(2), 47(2), 48; (превратить в луну перо, сандалию) № 76(6), 77(5) и № 58(3); (превратить золу, коренья, кожуру в Млечный Путь, звезды, саранчу) № 59.
№69 .[Оrреn, с. 149 - 150].
Текст бушменов Малути: как бабуины убили сына Кагна. См. текст /кам - № 80.
(См. также о Когаце № 63, 66 - 68 70 - 71.)
Мотив (1): (в свернутом виде) "вещий сон Кагна" (Кагн спал, а проснувшись, велел жене дать ему магическое снадобье и сказал, что бабуины убили Когаца). Ср. № 80(1), 90(1), 92(2), 94(1), 95. Ср. также № 96(5).
Мотив (2): происхождение бабуинов (Кагн превратил в бабуинов людей, убивших его сына). Ср. также № 73(3) -Кванцикутшаа превратил людей в бабуинов из-за того, что один из них преследовал девушку.
№ 70 [Оrреn, с. 151].
Текст бушменов Малути.
(Когац упоминается также в № 63, 66 - 69, 71.)
Мотив (1): противники Кагна - люди-колючки (чтобы побороть их, нужно сделать вид, что хочешь ударить по ногам, и стукнуть по голове). Ср. текст /кам № 82(1): противник Цагна - Неуловимый (с глазами на ногах).
Мотив (2): смерть и воскрешение Кагна (люди-колючки и термиты убили и съели Кагна, и они же его воскресили, а Когац исцелил его и дал ему силу). Ср. № 128(2): мушки зашили разорвавшийся живот Гара. Ср. № 119(2): кусты гхнгдуа побили Кауха. Ср. также мотив "исцеление Цагна" в текстах /кам - № 80(4), 83(3). Ср. "воскрешение Тсуе" - № 106(4).
Мотив (3): советы Кагну (Когац советует Кагну, как можно побороть людей-колючек). См. также мотив (1). CD. № 71 (1). Ср. также "советы Цагну" - № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 97(2а) и (2b) и "советы Тсуе" - № 103(4).
№ 71 [Оrреn, с. 150 - 151].
Текст бушменов Малути (добывание меда: Кагн и орел). Ср. тексты кунг (Ботсвана) - № 124 (Цгаува и птица гонгон) и № 128(1) (Гара и гонгон).
(Когац фигурирует также в № 63, 66 - 70.)
Мотив (1): Когац дает советы Кагну (как спуститься со скалы, как освободиться от таинственного существа, схватившего его под водой). Ср. (советы Когаца Кагну) № 70(3), ср. также "советы Цагну" (№ 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97 (2а) и (2b)), "советы Тсуе" - № 103(4).
Мотив (2): передвижение под землей - погрузиться в землю и выйти в другом месте. Ср. № 73(1).
Мотив (3): один потерпевший подставляет вместо себя другого. Ср. № 135.
№ 72 [Оrреn, с. 151].
Текст бушменов Малути.
(О Коти см. также № 66.)
Мотив (1): женщина, которую подобрал Кагн, прилипла к его спине. Ср. № 84(3).
Мотив (2): жена Кагна, Коти, помогает ему и избавляет от женщины.
№ 73 [Оrреn, с. 146 - 149].
Текст бушменов Малути о Кванцикутшаа (см. также текст № 63).
Мотив (1): передвигаться под землей - погрузиться в землю и выйти наверх в другом месте. Ср. № 71(2).
Мотив (2): спрятать в голове (в волосах).
Мотив (3): превратить людей в бабуинов (из-за девушки). Ср. № 69(2) и вариант - текст /кам № 80.
Мотив (4): девушка снова превращает околдованного (отравленного) Кванцикутшаа из змеи в человека при помощи магического снадобья и сжигает его змеиную шкуру. (Ср. околдованную Гцо-Гнуинг-Тара, превратившуюся в рысь,- № 62). Ср. № 67(3): выйти из змеиной кожи и превратиться в человека.
№ 74 - 97: Истории о Цагне
№ 74 [Mantis, с. 10 (№ 2)].
Текст /кам: Цагн дает антилопам их окраску в зависимости от цвета меда, которым он их кормит. Ср. № 77(2), а также № 76(2). Ср. Mot. A 2411 (происхождение окраски животных).
№ 75 [Mantis, с. 10 - 12 (№ 3)].
Текст /кам.
Мотив (1): Цагн воскрешает антилопу (ударяя ее по рогу). Ср. мотив "воскресить, положив в воду" - № 78(2), 80(5).
Мотив (2): Цагн превращается в зайца, антилопу. Ср. №81. Ср. "превращения Тсуе" -№ 98 - 99, 100(1), 101(1), 103(2а), 104(1), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе -№ 103(2b).
Концовка: намек на сюжет № 81 (как и в примеч.)
№ 76 [Mantis, с. 5 - 9 (№ 1, II вариант)].
Текст /кам: как Цагн сделал антилопу канна (первый вариант). Ср. второй, более полный вариант - № 77. См. также № 96, мотив (5). Сокращенный текст опубл.: Миф, № 3 ("Как Цагн сделал антилопу"); вариант, с. 170 - 172 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1а): сделать антилопу канна из куска сандалии (Цагн подобрал кусок сандалии Квамманга и, замочив в воде, сделал антилопу канна). В варианте II (№ 77) Цагн украл сандалию Квамманга, который заподозрил его, стал за ним следить, обнаружил недостачу меда (который Цагн относил антилопе) и, подослав Ихневмона, нашел с его помощью свою сандалию, ставшую антилопой канна. См. также мотив (5).
Мотив (1): создать, положив в воду. Ср. № 77, мотив (lb), ср. также с мотивом "воскресить, положив в воду" - № 78(2), 80(5), 138; ср. мотив "исцеление в воде" - № 80(4), 83(3).
Мотив (2): натереть антилопу медом - дан здесь в свернутом виде. Ср. второй вариант -№ 77(2): кормить (и натирать) антилопу медом. Ср. также № 74: антилопы получают свою окраску в зависимости от цвета меда, который дает им Цагн.
Мотив (3): убить без позволения Цагна сделанную им антилопу канна. Ср. № 66(1).
Мотив (4): Цагн проткнул желчный пузырь антилопы, и тот, разорвавшись, накрыл его голову, так что он ничего не видел. Ср. второй вариант - № 77(4), где мотив носит более общий характер: Цагн проткнул желчный пузырь - и тьма накрыла солнце.
Мотив (5): выпущенная стрела возвращается в стрелявшего, Ср. № 84(2).
Мотив (6): подбросить вверх перо, чтобы оно стало луной. Ср. (подбросить вверх сандалию, чтобы она стала луной) № 77(5). Ср. также (подбросить вверх и превратить в Млечный Путь, звезды, саранчу - золу, коренья и кожуру) № 59; (подбросить вверх и превратить в грифов сандалии) № 46(2), 47(2), 48; (превратить в собак куски каросса и сандалий) № 68(2). Ср. также мотив (1): сделать антилопу из куска сандалии.
№ 77 [Mantis, с. 1 - 5 (№1,I вариант)].
Текст /кам: как Цагн сделал антилопу канна. Второй вариант, более полный (ср. первый вариант - № 76). См. также № 96, мотив (5). Сокращенный вариант опубл.: Сказки, 1959, "Как богомол создал антилопу и луну", с. 3 - 6 (пер. с англ. Н. В. Охотиной); Миф, № 3 ("Как Цагн сделал антилопу"), с. 168 - 170 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1а): сделать антилопу канна из сандалии - Цагн украл сандалию у Квамманга и, замочив в воде, сделал антилопу канна. (В первом варианте (№ 76(1)) - Цагн подбирает выброшенный Квамманга кусок сандалии.) Дальнейшее развитие сюжета: Квамманга посылает Ихневмона выяснить, почему Цагн приносит мало меда, и Ихневмон, притворившись спящим, обнаруживает "сандалию Квамманга" - антилопу. Ср. также мотив (5).
Мотив (lb): создать, положив в воду. Ср. № 76 (lb), ср. с мотивом "воскресить, положив в воду" - № 78(2), 80(5), № 138, ср. "исцеление в воде" - № 80(4), 83(3).
Мотив (2): кормить (и натирать) антилопу медом. Ср. № 74: антилопы получают свою окраску в зависимости от цвета меда, которым кормит их Цагн. Ср. вариант I - № 76(2): Цагн натирает медом бока антилопы.
Мотив (3): "знаки смерти" - Цагн обнаруживает, что мед сухой,- значит, течет кровь. Ср. № 93(1). Ср. Mot. E 761.
Мотив (4): Цагн проткнул желчный пузырь антилопы - и тьма накрыла солнце. Ср. № 76(4).
Мотив (5): заброшенная в небо сандалия превратилась в луну. Ср. № 76(6) (заброшенное в небо перо превращается в луну), а также № 58(3); № 59 (заброшенные в небо зола, коренья и кожура превращаются в Млечный Путь, звезды и саранчу); № 46(2), 47(2), 48 (подброшенные в небо сандалии превращаются в грифов); № 68(2) (куски каросса и сандалий превращаются в собак). Ср. также мотив (1): превратить сандалию в антилопу.
Мотив (6): происхождение солнца (упоминание Солнечной Подмышки - солнца), ср. № 58(1), где этот мотив раскрыт.
№ 78 [Mantis, с. 26 - 27 (№ 9)]
Текст /кам: Цагн воскресил свою сестру - Голубую журавлиху. Ср. № 80 (5), 75(1). (Ср. № 79, 88, где также фигурирует Голубая журавлиха.)
Зачин: Голубая журавлиха, лягушка и ее муж были людьми древнего народа.
Мотив (1): львы (съевшие сестру Цагна - Голубую журавлиху) впоследствии превратились в звезды.
Мотив (2): Цагн воскресил свою сестру Голубую журавлиху, положив ее грудную кость, вилочку, в воду. Ср. № 80(5), 138. Ср. также мотив "создать, положив в воду" - № 76 (lb), 77 (lb). Ср. мотив "исцеление в воде" - № 80(4), 83(3).
Мотив (3): магические свойства "пота подмышек". Ср. № 62, 80(2), 85(2).
№ 79. [Mantis, с. 23 - 25 (№ 8)].
Текст /кам. (Ср. № 78, 88, где также фигурирует старшая сестра Цагна - Голубая журавлиха.)
Зачин: Вонючий Рот, Голубая журавлиха и девочки - все это люди древнего народа.
№ 80 [Specimens, с. 16 - 37 (I. - V. L.)].
Текст /кам (данный с небольшими изменениями и сокращениями): Цагн воскресил своего сына Гхауну-Тсацау, убитого бабуинами. Ср. текст бушменов Малути на этот сюжет - № 69. Сокращенный вариант опубл.: Сказки, 1976, № 10 ("Ггоуну-Тсацоу, бабуины и Цагн"), с. 47 - 51 (пер. с англ. Е. С. Котляр); Миф, № 1 ("Ггоуну-Тсацоу, сын Цагна, бабуины и Цагн"), с. 161 - 164 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1): вещий сон Цагна (Цагн видит во сне, что бабуины убили его сына). Ср. (в свернутом виде) № 69, также № 90(1), 91(2), 92(2), 94.(1), 95. См. также № 96(5).
Мотив (2): магические свойства пота (подмышек). Ср. № 62, 78(3), 85(2).
Мотив (3): Цагн сзывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 83(2), 86(2)., 87(2), 89(3), 96(2). Ср. "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2) и "Цагн улетает в минуту опасности" - № 93(3), 94 (концовка).
Мотив (4): Цагн исцеляется в воде. Ср. № 83(3), 96(3). Ср. мотив (5).
Мотив (5): Цагн воскрешает сына, положив его глаз в воду (магическое значение воды) -№ 78(2), 138; ср. также мотив "создать, положив в воду" - 76(lb), 77(lb). Ср. мотив (4).
№ 81 [Specimens, с. 2 - 17 (I. - 13.B.)].
Текст /кам (данный с небольшими изменениями): Цагн превратился в мертвую антилопу каама, чтобы обмануть детей. См. № 75, примеч. 1 и концовка - отсылка к этому сюжету. Ср. текст кунг (Ботсвана) № 117: Кауха превратился в мертвую антилопу-прыгуна, чтобы обмануть девушку и овладеть ею. Ср. № 101: Тсуе обманывает отца, превратившись в умершего.
Сокращенный вариант опубл.: Сказки, 1976, № 11 ("Как Цагн превратился в антилопу"), с. 51 - 55 (пер. с англ. Е. С. Котляр); Миф, № 2 ("Как Цагн превратился в антилопу"), с. 164 - 167 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
№ 82 [Mantis, с. 13-15 (текст 4)].
Текст /кам. Ср. текст кунг (Ботсвана) - № 122.
Мотив (1): противник Цагна - Неуловимый (с глазами на ногах). Ср. противников Кагна в тексте бушменов Малути - № 70(2): люди-колючки. Ср.- другие необычные противники Цагна - № 83(1), 84(1), 85(1), 86(1), 97(1).
Мотив (2): вещи Цагна следуют за ним. Ср. "Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности" - № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2). Ср. также "Цагн улетает в минуту опасности" - № 93(3), 94 (концовка).
Мотив (3): Цагн побеждает Неуловимого благодаря совету Квамманга. Ср. другие советы Цагну - № 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97(2а) и (2b). Ср. также "советы Когаца Кагну" в текстах бушменов Малути - № 70(3), 71(1). Ср. "советы Тсуе" - № 103(4).
№ 83 [Mantis, с. 19 - 21 (№ 6)].
Текст /кам.
Мотив (1): противник Цагна - кот, который прячет голову в землю. Ср.- другие необычные противники Цагна - № 82(1), 84(1), 85(1), 86(1), 97(1). Ср. также № 70(1).
Мотив (2): Цагн сзывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2). Ср. "Цагн улетает в минуту опасности" - № 93(3), 94 (концовка); ср. также "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2).
Мотив (3): Цагн исцеляется в воде. Ср. № 80(4), 96(3); ср. "воскрешение в воде" - № 78(2), 80(5), 138; ср. "создание в воде" - № 76(lb), 77(lb).
Мотив (4): Цагн побеждает кота благодаря совету Ихневмона. Ср. № 82(3), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97 (2а) и (2b). Ср. также "советы Кагну" (в текстах бушменов Малути) - № 70(3), 71(1); "советы Тсуе" - № 103(4).
№ 84 [Mantis, с. 28 - 30 (№ 10)].
Текст /кам.
Мотив (1): противник Цагна - магическая птица. Ср.- другие необычные противники Цагна - № 82(1), 83(1), 85(1), 86(1), 97(1). Ср. также № 70(1).
Мотив (2): выпущенная стрела возвращается в стрелявшего. Ср. № 76(5).
Мотив (3): яйца магической птицы прилипают к Цагну, так как он ведет себя с ней неправильно. (Ср. № 72: женщина прилипает к Кагну.)
Мотив (4): Ихневмон учит Цагна, как обходиться с магической птицей. Ср. другие "советы Цагну" - № 82(3), 83(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97(2а) и (2b); ср. также "советы Кагну" (тексты бушменов Малути) - № 70(3), 71(1); "советы Тсуе" - № 103(4).
№ 85 [Mantis, с. 50 - 54 (№ 16)].
Текст /кам. Ср. № 86. Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 4 ("Цагн и птица коротвитен"), с. 172 - 175 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Зачин: некогда птичка коротвитен была человеком.
Мотив (1): противник Цагна - птичка коротвитен (умеет входить и выходить из термитника, доставая личинки термитов без помощи палки-копалки). Ср.- другие необычные противники Цагна - № 82(1), 83(1), 84(1), 86(1), 97(1). См. также № 70(1).
Мотив (2): магические свойства пота подмышек. Ср. № 62, 78(3), 80(2).
Мотив (3): Квамманга (через Ихневмона) учит Цагна, что с коротвитеном следует делиться добычей. Ср. другие "советы Цагну" - № 82(3), 83(4), 84(4), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97(2а), и (2b). См. также "советы Кагну" (тексты бушменов Малути) - № 70(3), 71(1), "советы Тсуе" - № 103(4).
№ 86 [Mantis, с. 54 - 57 (№ 17)].
Текст /кам. Ср. № 85.
Мотив (1): противник Цагна (партнер по совместной охоте) Тску-тен-гхауа умеет проходить сквозь пламя невредимым. Ср. другие необычные противники Цагна - № 82(1), 83(1), 84(1), 85(1), 97(1). См. также № 70(1).
Мотив (2): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также "Цагн улетает в минуту опасности" - №93(3), 94 (концовка); ср. "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2).
Мотив (3): Квамманга (через Ихневмона) учит Цагна делиться добычей с Тску-тен-гхауа. Ср. другие "советы Цагну" - № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 88(2), 89(4), 96(4), 97(2а) и (2b); см. "советы Кагну" (тексты бушменов Малути) - № 70(3), 71(1), "советы Тсуе" - № 103(4).
№ 87 [Mantis, с. 15 - 18 (№ 5)].
Текст /кам.
Мотив (1): (посещение дома львов) - (1а) Цагн боится львов. Ср. № 44(1): гиена, муж Гцонцемдима, боится львов, ее родственников; (lb) Цагн устраивает проделки в чужом доме. Ср. также № 88(1), 89(1), 96(1).
Мотив (2): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 89(3), 96(2); также "Цагн улетает в минуту опасности" - № 93(3), 94 (концовка), ср. "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2).
№ 88 [Mantis, с. 47 - 50 (№ 15)].
Текст /кам.
Мотив (1): посещение дома львов и даманов: Цагн наказан (завален камнями) за то, что устраивает проделки в домах чужих людей. Ср. № 87(1b), 89(1), 96(1).
Мотив (2): советы Квамманга Цагну (через Ихневмона): не устраивать проделок в домах чужих людей. Ср. другие "советы Цагну" - № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 89(4), 96(4), 97 (2а) и (2Ь); см. также "советы Кагну" (тексты бушменов Малути) - № 70(3), 71(1); "советы Тсуе" - № 103(4).
(Этиологический) мотив (3): происхождение белого оперения на шее и груди пестрой вороны (люди повесили ей на шею жир для Квамманга).
№ 89 [Mantis, с. 21 - 23 (№ 7)].
Текст /кам.
Мотив (1): посещение дома тетки-протела (Цагн наказан за жадность, тетка-протел бросила его в огонь). Ср. № 87(lb), 88(1), 96(1).
Мотив (2): уловка (обманное предложение): тетка-протел делает вид, что протягивает Цагну ребенка, а сама другой рукой хватает Цагна и швыряет его в огонь. Ср. также № 46(1), 47(1), 92(1).
Мотив (3): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 96(2); ср. "Цагн улетает в минуту опасности" - № 93(3), 94 (концовка); ср. также "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2).
Мотив (4): Квамманга (через Ихневмона) советует Цагну, как обходиться с протелами. Ср. другие "советы Цагну" - № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 96(4), 97(2а) и (2b). См. также "советы Кагну" (тексты бушменов Малути) - № 70(3), 71(1); "советы Тсуе" - № 103(4).
№ 90 [Mantis, с. 65 - 66, № 20].
Текст /кам.
Зачин: длинноносые мыши некогда были людьми.
Мотив (1): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 91(2), 92(2), 94(1), 95, см. также № 96(5).
Мотив (2): "я убиваю сам, чтобы спасти моих друзей" (Цагн посылает полосатую мышь бороться с жуком, убивающим длинноносых мышей). Ср. № 91(3), 92(5).
№ 91 [Mantis, с. 58 - 59, № 18].
Текст /кам.
Мотив (1): гну, полосатая мышь, длинноносые мыши были людьми.
Мотив (2): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 92(2), 94(1), 95;. см. также № 96(5).
Мотив (3): Цагн посылает полосатую мышь к гну, убивавшему длинноносых мышей. Ср. № 90(2), 92(5).
№ 92 [Mantis, с. 60 - 64, № 19].
Текст /кам: Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 7 ("Ящерица, мыши и Цагн"), с. 181 - 183 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1): уловка (обманное предложение): когда выходишь, поверни голову назад и закрой глаза (после чего убивают выполнившего указание). Ср. № 46(1), 47(1), ср. также № 89(2).
Мотив (2): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) №69, №80(1), 90(1), 91(2), 94(1), 95, см. также №96(5).
Мотив (3): прикинуться дурнем, чтобы не дать себя обмануть ("покажи мне как").
Мотив (4): девушка помогает герою, выступая против отца.
Мотив (5): "я убиваю сам, чтобы спасти моих друзей" (Цагн посылает полосатую мышь к ящерице, убивавшей длинноносых мышей). Ср. № 90(2), 91(3).
№ 93 [Mantis, с. 41 - 44, № 13].
Текст /кам. Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 6 ("Цагн и слоны"), с. 178 - 180 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1): "знаки смерти". Ср. также № 77(3). Ср. Mot. Е 761.
Мотив (2): войти в пупок слонихи и разрезать ее изнутри, чтобы освободить проглоченную газель. Ср. также № 97(4). (Мотив "разрезать чудовище и т. п. изнутри" широко распространен в фольклоре африканских народов.)
Мотив (3): Цагн взлетает в воздух в минуту опасности. Ср. № 94 (концовка). Ср. "Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности" - № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2).
№ 94 [Mantis, с. 45 № 14 (до***)].
Текст /кам, первый вариант. См. второй вариант - № 95.
Зачин: некогда птица кваи-кваи была человеком.
№ 95 [Mantis, с. 45 - 46, № 14 (после***)].
Текст /кам, второй вариант. См. первый вариант - № 94.
Мотив: вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 91(2), 92(2), см. также № 96(5).
Концовка: упоминание мотива "Цагн надевает перья и улетает в минуту опасности". См. № 93(3); ср. "Цагн сзывает свои вещи и улетает в минуту опасности" - №80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2).
№ 96 [Mantis, с. 30 - 34 (№ 11)].
Текст /кам. См. № 97 - продолжение настоящего текста. Сокрашенный вариант опубл.: Миф, № 5 ("Цагн уводит чужих овец"), с. 175 - 178 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1): посещение дома клещей, в который не следует ходить. Ср. № 87(1), 88(1), 89(1).
Мотив (2): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3); ср. "Цагн улетает в минуту опасности" - № 93(3), 94 (концовка); ср. "вещи Цагна следуют за ним" - № 82(2).
Мотив (3): исцеление в воде. Ср. № 80(4), 83(3). Ср. также "воскресить в воде" - № 78(2), 80(5). Ср. "создание в воде" - № 76(lb), 77(lb).
Мотив (4): Ихневмон поучает Цагна. Ср. другие "советы Цагну" - № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 97 (2а) и (2b); см. также "советы Кагну" (тексты бушменов Малути) - № 70(3), 71(1); "советы Тсуе" - № 103(4).
Мотив (5): магический сон Цагна (во сне он переносит к себе дома, имущество и овец клещей). Ср. также "вещие сны Цагна" (в свернутом виде) - № 69, №80(1), 90(1), 91(2), 92(2), 94(1), 95.
Ср. перенос дерева со всем развешанным на нем добром в упоминаемом В. Бликом (Brief, с. 7) варианте текстов № 76 - 77 нашего сборника.
(Этиологический) мотив (6): происхождение овечьих клещей.
(Мифологическая) концовка: устроение мира (Цагн станет богомолом, Ихневмон, Даман, Дикобраз - животными и т. п.).
№ 97 [Mantis, с. 34 - 40 (№ 12)].
Текст /кам (продолжение текста № 96).
Мотив (1): партнер (противник) Цагна - Всепожирающий. Ср. другие необычные противники Цагна - № 82(1), 83(1), 84(1), 85(1), 86(1); ср. также № 70(1).
Мотив (2а): советы Цагну - Дикобраз отговаривает Цагна приглашать в гости ее отца Всепожирающего, так как он их всех проглотит. См. также мотив (2b): Ср. другие "советы Цагну" - 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 96(4), а также тексты бушменов Малути ("советы Кагну") - №70(3) 71(1).
Мотив (2b): Даман учит Цагна пить понемногу... См. также мотив (2а). Ср. текст бушменов Малути - № 72 (жена Кагна, Коти, поучает его).
Мотив (3): испытание силы (Дикобраз испытывает раскаленным копьем Цагна-младшего и Квамманга-младшего, чтобы узнать, могут ли они бороться с Всепожирающим (огнем - ?)). Ср. Mot. H 221.2.
Мотив (4): разрезать чудовище, чтобы освободить проглоченных. Ср. также № 93(2),
№ 98 - 106: Истории о Тсуе
№ 98 [Specimens, с. 404 - 405, № 1.L.].
Текст кунг.
Мотив: Превращения Тсуе (Тсуе превратился в растение гнацане). См. другие превращения Тсуе - №99, 100(1), 101(1), 103(2а), 104(1), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе - № 103 (2b). Ср. также превращения Цагна - № 75(2), 81.
№ 99 [Specimens, с. 404 - 405, № 2.L.].
Текст кунг.
Мотив: Превращение Тсуе (Тсуе превращается в растения - дуи, гнацане, дерево шао, людей - гереро, макоба). См. другие превращения Тсуе -№98, 100(1), 101(1), 103(2а), 104(4), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе - № 103 (2b). Ср. также превращения Цагна - № 75(2), 81.
№ 100 [Specimens, с. 406 - 407, № 3.L.].
Текст кунг.
Мотив (1): превращения Тсуе (Тсуе превращается в дерево цгуи, муху). Ср. другие превращения Тсуе - №98 - 99, 101(1), 103(2а), 104(1), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе - № 103(2b). Ср. также превращения Цагна - №75(2), 81.
Мотив (2): проделки Тсуе (Тсуе превратился в дерево цгуи, чтобы заманить свою жену его плодами, а потом из цгуи превращается в муху - и жена умерла, плача, что цгуи исчезло). Ср. другие проделки Тсуе - № 101 (2а) и (2b), 104(1), 105(2).
Мотив (3): трава подломилась под Тсуе. Ср. № 104(4).
№ 101 [Specimens, с. 406 - 413, № 4. L].
Текст кунг.
Мотив (1): превращения Тсуе (Тсуе может превращаться в умершего, в ящерицу, озерцо, птичек ну-ерре, слезу бушмена). См. другие превращения Тсуе - № 98 - 99, 100(1), 103(2а), 104(1), 105(1), 106(6) и превращения сына Тсуе - № 103 (2b). Ср. превращения Цагна - № 75(2), 81.
Мотив (2а): проделки Тсуе (Тсуе превращается в озерцо, заросшее травой и тростником, и опутывает голубя, чтобы схватить и съесть его). См. мотив (2b). Ср. другие проделки Тсуе - № 100(2), 104(1), 105(1).
Мотив (2b): проделки Тсуе (Тсуе превращается в ящерицу и умершего, чтобы обмануть отца). См. мотив (2а).
№ 102 [!Kung, с. 262 - 266.L].
Текст кунг.
Мотив (1): Тсуе спорит с зайцем, вмешивающимся в дела устроения мира. Ср. спор зайца с луной о бессмертии для человека - № 106(2) и тексты № 12 - 20.
Мотив (2): Тсуе дает бушменам плоды в пищу, лук и колчан со стрелами и учит их убивать зайцев. Ср. "Кауха и заяц-прыгун" - № 115(2). Ср. другие деяния Тсуе-демиурга - № 103(1), 104(2) и (3), 106(1) и (7).
№ 103 [IKung, с. 266 - 267.L].
Текст кунг.
Мотив (1): Тсуе создает людей - бушменов, гереро (и он же убивает их). Ср. другие деяния Тсуе-демиурга - № 102(2), 104(2) и (3), 106(1) и (7).
Мотив (2а): превращения Тсуе (Тсуе превращается в растение шао, обезьяну). Ср. мотив (2b). См. другие превращения Тсуе -№ 98 - 99, 100(1), 101(1), 104(1), 105(1), 106(6). Ср. также превращения Цагна - № 75(2), 81.
Мотив (2b): сын Тсуе превращается в растение бобо. См. мотив (2а).
Мотив (3): сын Тсуе вторит отцу в его деяниях - он делает бушменов. (Ср. в тексте /кам сын Цагна - молодой Цагн подражает отцу - № 97). Ср. также мотив (2b): сын Тсуе, как и сам Тсуе, может превращаться.
Мотив (4): сын Тсуе упрекает отца за трусость и успокаивает его. Ср. мотив "советы Цагну (Кагну)" - № 70(3), 71(1), 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 97(2а) и (2b).
№ 104 [!Kung, с. 267 - 270.L.].
Текст кунг.
Мотив (1): превращения и проделки Тсуе (Тсуе превращается в плод гнацане, бабочек, ребенка (Тсуе), луну, солнце, муху, чтобы обманывать людей). См. другие превращения Тсуе - №98 - 99, 100(1), 101(1), 103(2а), 105(1), 106(6); ср. превращения сына Тсуе - № 103(2b). См. также проделки Тсуе - № 100(2), 101 (2а) и (2b), 105(2). Ср. превращения Цагна - № 75(2), 81.
Мотив (2): Тсуе делает дождь (и останавливает его магическим рогом). Ср. № 106(7) - упоминание мотива. Ср. другие деяния Tcve-демиурга - мотив (3) и № 102(2), 103(1), 106(1) и (7).
Мотив (3): Тсуе высекает огонь трением (и разводит огромный костер, обогревающий страну). Ср. текст № 101 (Тсуе высекает огонь трением). См. другие деяния Тсуе-демиурга - мотив (2) и № 102(2), 103(1), 106(1) и (7). Ср. "о происхождении огня" - № 7 - 9.
Мотив (4): трава сломалась под Тсуе. Ср. № 100(3).
№ 105 [IKung, с. 283].
Текст кунг, записанный Л. Ллойд и опубликованный (частично в пересказе) Д. Блик.
Мотив (1): превращения Тсуе (Тсуе превращается в духа, в "другого человека", он "входит" в деревья). См. другие превращения Тсуе -№98 - 99, 100(1), 103(2а), 104(1), 106(6) и превращения сына Тсуе - № 103(2b). Ср. также превращения Цагна - № 75(2), 81.
Мотив (2): проделки Тсуе (Тсуе подкрался и убил своего ребенка). См. другие проделки Тсуе - № 100(2), 101 (2а) и (2b), 104(1).
№ 106 [!Kung с. 271 - 281. L.].
Текст кунг (Д. Блик, которой принадлежит публикация, указывает, что текст дается с сокращениями - опущено описание других битв Тсуе с отцом и луной; часть примечаний включена мною в текст.- Е. К.).
Мотив (1): Уве (Тсуе) сделал животных, которых едят, и много других вещей. Ср. другие деяния Тсуе-демиурга - № 102(2), 103(1), 104(2) и (3).
Мотив (2): спор зайца с луной о бессмертии для человека (заяц говорит, что бушмены должны умирать насовсем, так как умершие скверно пахнут). См. примеч. 1. Ср. № 102(1): заяц прячет дичь от людей, не хочет давать бушменам пищи, так как они "плохо пахнут". Ср. тексты кунг Ботсваны - № 15(1), 16(1), 17(1), ср. № 19(1), также (спор: должны люди умирать или жить вечно) № 12(1), 13(1) и (происхождение смерти вследствие неправильно переданного сообщения) № 18(2), 20(1).
Мотив (3): Тсуе разбил зайцу голову дубинкой, так что хлынула кровь, за то, что он против воскрешения людей, а заяц и его жена убили Тсуе, несмотря на возражения луны, но тот воскрес. (Ср. № 12(2а) и (2b), 13(2а) и (2b), 14(1), 15(2), 16(2а) и (2b), 17(2а) и (2b), 18(3а) и (3b), 19(2), 20(2).)
Мотив (4): смерть и воскрешение Тсуе (Тсуе многократно убивают - заяц, жена зайца, луна, но он воскресает). Ср. о Кагне - № 70(2).
Мотив (5): смерть и смерть и воскрешение (и превращения) луны (жена убивает луну, но та воскресает в виде маленькой луны, луны-ребенка, которого убивает мать (= жена большой луны), но он воскресает по ее просьбе; жена луны и ее родственники убивают луну, снова превратившуюся в большую луну из маленького ребенка, она воскресает; люди убивают луну, превратившуюся в змейку, и бросают ее в огонь, но она воскресает как Тсуе; луна-Тсуе умирает и вокресает как луна, после того как ее убивают снова, она превращается в гереро и убивает Тсуе и его родственников - мать, отца, брата, но они воскресают; Тсуе убивает отца, но тот воскресает; Тсуе умирает, луна умирает, она становится Тсуе). См. об уподоблении луны Тсуе примеч. 3 к № 101. Ср. мотив (4). Ср. № 58(2).
Мотив (6): превращения Тсуе (Тсуе превратился в маленького ребенка). См. № 104(1). См. другие превращения Тсуе - №98 - 99, 100(1), 101(1), 103(2а), 105(1), см. также превращения сына Тсуе - № 103 (2b). Ср. превращения Цагна - № 75(2), 81.
Мотив (7): упоминается мотив "Тсуе делает дождь" - см. № 104(2).
№ 107-112: Истории о Тсума-тсума(не) (также Хейше)
№ 107 [Biesele, № 36(1)].
Текст кунг (Ботсвана) на сюжет: взаимоотношения между бушменскими племенами и скотоводческими (и земледельческими) народами банту. Ср. № 108, 110.
Мотив (1): (случайная) находка крупного рогатого скота. Ср. № 110(1), а также другие "случайные открытия" - № 6(4) и (5), 9(1), 10(1), 108(1).
(Этиологический) мотив (2): почему хозяином крупного рогатого скота стал батсвана, а Тсума-тсума стал его слугой и пас его скот (батсвана предложил Тсума-тсума поесть вместе с ним, но тот отказался - я вылижу горшок после тебя). Ср. 110(2) и (3), 108(1).
№ 108 [Biesele, № 36(2)].
Текст кунг (Ботсвана) на этиологический сюжет о занятиях батсвана и бушменов. Ср. № 107, 110.
Мотив (1): (случайная) находка сорго. Ср. № 6(4), а также другие "случайные открытия" -№ 6(5), 9(1), 10(1), 107(1). 110(1).
(Этиологический) мотив (2): происхождение земледелия у батсвана (Тсума-тсума и батсвана обнаружили сорго - первый хотел поджечь поле, чтобы уничтожить "ужасные волосатые растения", а второй объявил, что будет охранять и возделывать сорго, чтобы использовать его в пищу, так же как и скот). Ср. № 107.
№ 109 [Biesele, № 36(3)].
Текст кунг (Ботсвана) на этиологический сюжет о занятиях скотоводческих и земледельческих народов банту (батсвана) и бушменов. Ср. № 108, 107.
Мотив: распределение обязанностей в результате испытания - перетягивания веревки: Тсума-тсума (бушмен) стал охотником, а батсвана (банту) - скотоводом. Ср. № 110(4). Ср. "разделение белых и бушменов" - № 5(1).
№ 110 [Biesele, № 37].
Текст кунг (Ботсвана) на сюжет о занятиях банту и бушменов и их взаимоотношениях. Ср. № 108.
Мотив (1): (случайная) находка коров. Ср. № 107(1). Ср. другие "случайные открытия" - № 6(4) и (5), 9(1), 10(1), 108(1).
(Этиологический) мотив (2): гоба объявляет себя хозяином найденного скота ("так как он был богат"), а Тсума-тсумане - своим слугой, который будет стеречь коров. См. также мотив (3).
Мотив (3): Тсума-тсумане отказывается есть вместе с гоба и выскребает остатки после него. См. также мотив (2). Ср. № 107(2).
Мотив (4): распределение обязанностей в результате испытания - перетягивания веревки (Тсума-тсумане стал жить в буше и есть пищу буша, он стал слугой гоба (банту), а гоба ест плоды земледелия и скотоводства - мясо, сорго и пьет молоко). Ср. № 109. Ср. также "разделение белых и бушменов" - № 5(1).
№111 [Biesele, № 24].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): обманное предложение: Тсума-тсумане (Хейше) обманывает страуса, будто он съел своих детей, и предлагает страусу съесть его детей; обнаружив обман, страус не дает Хейше набрать воду, и тот избивает страуса палкой по ногам. Ср. текст кунг Ботсваны № 125, где страуса обманывает Цгаува, и тексты нарон № 31 - 32 (дрофа предлагает страусу съесть их детей, но страус обманывает дрофу, и та избивает страуса палкой по ногам). Ср. Mot. К 944 (обманное соглашение убить жен (детей). Трикстер делает вид, а обманутый простак убивает на самом деле).
(Этиологический) мотив (2): "сломанные ноги" страуса. Ср. № 125(4).
Концовка: страус превращается в птицу, а Хейше - в маленькую птичку с красными глазами.
№ 112 [Biesele, № 20].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив "проделки Хейше (Тсума-тсумане)" - Хейше поедает детенышей дикобраза в отсутствие матери, она подкарауливает Хейше и обдирает кожу у него с головы. (Мотив принадлежит к числу распространенных в фольклоре банту, как и некоторых других африканских народов,- "трикстер нянчит детенышей другого животного".)
№ 113 - 127: Истории о Кауха (также Цаиха, Хейше и Цгаува, Цгаунва, Гануа)
№ 113 [Biesele, № 10].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): вначале люди и животные были похожи.
Мотив (2): люди вышли из норы в земле. Ср. № 1(1), 2(1).
Мотив (3): Кауха-дурень (Кауха не знает, как спать с женой). Ср. № 130.
Мотив (4): Кауха - демиург (Кауха создал людей и разные вещи и дал им имена). Ср. другие мифологические деяния Кауха - № 115(2), 116(1), 123(3) № 126, 127(2).
№ 114 [Biesele, текст 28].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): животные (львы, черепахи) и птицы прежде были людьми.
Мотив (2): Кауха созывает птиц, чтобы те помогли ему отыскать сыновей (убитых и спрятанных львами в желудке антилопы). Ср. другие тексты кунг Ботсваны - №41 и (в свернутом виде) № 40 (кори-дрофа созывает животных, чтобы те помогли ему отыскать его жену-питона (Гцонцемдима), упавшую в водоем).
№ 115 [Biesele, № 19].
Текст кунг (Ботсвана), первый вариант. См. № 116 - второй вариант.
Мотив (1): Кауха одалживает зайцу-прыгуну набедренную повязку своих сыновей, а тот не отдает ее. Ср. № 116(1) - Цаиха одалживает зайцу-прыгуну свою набедренную повязку...
Мотив (2): Кауха-демиург - происхождение зайцев-прыгунов и крючьев, чтобы охотиться на них (Кауха растерзал зайца-прыгуна и разбросал клочья его шкуры, чтобы зайцы-прыгуны жили повсюду и люди охотились на них при помощи крючьев). Ср. "разбросать дрова, чтобы у всех был огонь" - № 123(3). Ср. другие мифологические деяния Кауха - № 113(4), 116(1), 123(3) и № 126, 127(2). Ср. "Тсуе и заяц" - № 102(2).
№ 116 [Biesele, № 18].
Текст кунг (Ботсвана), второй вариант. См. первый вариант - № 115.
Мотив (1): Цаиха (Кауха) - демиург (Цаиха создал все). Ср. другие его мифологические деяния - № 113(4), 115(2), 123(3) и № 126, 127(2).
Мотив (2): Цаиха одолжил зайцу-прыгуну свою набедренную повязку, а тот отказывается ее вернуть. Ср. № 115(1) (Кауха одолжил зайцу-прыгуну набедренную повязку своих сыновей).
(Этиологический) мотив (3): происхождение хвоста у зайца-прыгуна - это набедренная повязка Цаиха.
№ 117 [Biesele, № 14].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив: проделки Кауха (Кауха превратился в мертвую антилопу-прыгуна, чтобы обмануть девушку и овладеть ею). Ср. № 118(3). Ср. текст /кам № 81: Цагн превратился в мертвую антилопу каама, чтобы обмануть детей (пугает девочку). Ср. другие проделки Кауха - № 119(3), 120(2) и (4), 122(3), 124 - 125.
№ 118 [Biesele, № 12].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): превращения Кауха (Кауха превращается в плоды гхнгдуа, китва). Ср. № 121(2). Ср. № 117 - Кауха превратился в мертвую антилопу-прыгуна.
Мотив (2): проделки девушки - девушка подстраивает так, чтобы Кауха упал в кучу испражнений. Ср. № 121(1). Ср. также № 119(2), 120(3), 121(2).
Мотив (3): проделки Кауха (Кауха в виде плодов гхнгдуа, китва забирается в живот к проглотившей его девушке). Ср. № 117. Ср. другие его проделки - № 119 (3), 120(2) и (4), 122(3), 124 - 125. Ср. № 121 (2) - проделки жен Кауха.
№ 119 [Biesele, № 13].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): кусты гхнгдуа некогда были женами Кауха.
Мотив (2): кусты гхнгдуа побили Кауха. Ср. № 70 - люди-колючки побили Кагна. Ср. также № 118(2), 120(3), 121(1).
Мотив (3): Кауха велел кустам гхнгдуа побить его жен. Ср. другие проделки Кауха - № 117, 118(3), 120(2) и (4), 122(3), 124 - 125.
№ 120 [Biesele, № 15].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): птица гемша была человеком, женой Кауха.
Мотив (2): проделки Кауха (он утаивает от жены Цуше найденные им луковицы кцару). Ср. другие его проделки - мотив (4), № 117, 118(3), 119(3), 122(3), 124 - 125.
Мотив (3): жена Кауха съела его луковицы и, чтобы скрыть это, наполнила его мешок песком, положив три луковицы сверху. (Ср. Mot. К 143.1., К 144.2., К 144.3.)
Мотив (4): проделки Кауха (Кауха делает вид, что хочет танцевать с женой, съевшей его луковицы, и убивает ее). См. мотив (2).
(Этиологический) мотив (5): с тех пор (как Кауха убил в танце жену) танец стал раздельным.
№ 121 [Biesele, № 27(2)].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): проделки жен Кауха (жены Кауха подстроили так, что Кауха упал в кучу испражнений,- они слепили из испражнений детеныша жирафа и послали Кауха на него охотиться). Ср. № 118(2). Ср. мотив (2), а также № 119(2), 120(3).
Мотив (2): превращения жен Кауха (они превратились в плоды китва, чтобы Кауха съел их,- спасаются благодаря птице гдору, проклюнувшей живот Кауха). Ср. № 118(3). Ср. проделки жен Кауха - мотив (1), а также № 118(2), 119(1) и (2), 120(3).
№ 122 [Biesele, № 17].
Текст кунг (Ботсвана). Ср. текст /кам № 82.
Мотив (1): партнер (противник) Кауха- Гонгончи-даси. Ср. №82(1) - Неуловимый (с глазами на ногах) - противник Цагна.
Мотив (2): Кауха испытывает Гонгончи-даси, бросая в него песком, чтобы выяснить, где у того глаза. Ср. Цагна (Кагна), которому в аналогичной ситуации помогают советами его родственники - Квамманга, Ихневмон и др.
Мотив (3): проделки Кауха (Кауха бросает Гонгончи-даси в огонь и забрасывает тлеющими углями, чтобы сжечь его глаза). Ср. другие его проделки - № 117, 118(3), 119(3), 120(2) и (4), 124 - 125.
№ 123 [Biesele, № 22].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): у Кауха не было огня, и он ел пищу сырой, а у Тсаше-дзунини был огонь, и он ел вареную еду. Ср. № 9 - у мужчины вначале не было огня, и он ел пищу сырой, а его жена и дети ели вареное.
Мотив (2): проделки Кауха (Кауха при помощи магической игрушки, джани, находит сухое дерево - топливо для огня). Ср. № 9(2).
Мотив (3): Кауха-демиург (Кауха достает огонь для всех - он повсюду разбрасывает хворост: пусть огонь будет у каждого на земле!) Ср. разбрасывание разорванного в клочья зайца-прыгуна: пусть зайцы-прыгуны водятся повсюду! - № 115(2). Ср. другие мифологические деяния Кауха - 113(4), 115(2), 116(1), также № 126, 127(2).
№ 124 [Biesele, № 26].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив "добывание меда - Цгаува и птица гонгон": Цгаува (Кауха, также Цаиха) украл мед у птицы гонгон, которая не хотела с ним поделиться. Ср. № 128(1) - Гара и птица гонгон, № 71 - Кагн и орел.
№ 125 [Biesele, № 25].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): страус был человеком.
Мотив (2): Цгаува обманул страуса, будто он убил своих детей, для того чтобы страус сделал то же самое; обнаружив обман, страус уселся поперек дороги к источнику и не пропускал Цгаува, они стали бороться, и Цгаува хитростью спасся от страуса. Ср. текст кунг Ботсваны - № 111(1) и тексты нарон - № 31 - 32. Ср. Mot. К 944 [Обманное соглашение убить жен (детей). Трикстер делает вид, а обманутый простак убивает на самом деле].
Мотив (3): "обманный довод" (отпусти меня и обеги скалу спереди, чтобы схватить меня, когда я выйду). Ср. (спасение благодаря обманному доводу) Туре 122, Mot. К 550.
(Этиологический) мотив (4): "перебитые ноги" страуса. Ср. № 111(2).
№ 126 [Native, с. 104].
Мотив: Гануа обучил бушменов магии (Гануа дал бушмену Тжи-тжи магический колчан с магическими стрелами и научил его магическому танцу). Ср. текст бушменов Малути № 64 - Кагн научил бушменов танцу мокома. Ср. другие мифологические деяния Гануа (Цгаува) - № 113(4), 115(2), 116(1), 123(3), 127(2).
№ 127 [Naron, с. 46].
Текст нарон.
Мотив (1): ветер был человеком. Ср. текст /кам № 61. (Ср. также № 60 - дождь был человеком, № 58 - солнце было человеком.)
Мотив (2): Цгаунва (Хише) летает вместе с ветром в виде птицы - он передвигается, делая ветер.
№ 128 - 131: Истории о Гара (упоминается также в № 113)
№ 128 [Biesele, № 27(1)].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив (1): добывание меда (Гара и птица гонгон). Ср. № 124 (Цгаува и птица гонгон) и № 71 (Кагн и орел).
Мотив (2): мушки зашили разорванный живот Гара. Ср. № 137. Ср. также № 70(2) - термиты помогают людям-колючкам воскресить Кагна.
№ 129 [Biesele, № 16].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив "Гара-дурень": Гара убивает вместо лягушек жаб, но, обнаружив, что их нельзя есть, отбирает у женщин пойманных ими лягушек. См. № 130. Ср. также № 113(3): Кауха-дурень.
№ 130 [Biesele, № 11].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив "Гара-дурень": Гара не знает, как спать с женой. Ср. № 113(3): Кауха не знает, как спать с женой. См. также № 129.
№ 131 [Biesele, № 21].
Текст кунг (Ботсвана).
Мотив: огонь под крылом у птицы. Ср. № 7 (головешка под крылом страуса).
№ 132 [Naron, с. 48].
Текст нарон.
Песня часто поется отдельно.
№ 133 [Lebzelter, с. 101].
Ср. мотив "змеиный жир как магическое снадобье" (соперники Кванцикутшаа покапали змеиным жиром на мясо, и, когда он хотел съесть мясо, куски стали выпадать у него изо рта, а из носа хлынула кровь; тогда он бросился в реку, превратившись в змею) - текст бушменов Малути - № 73.
№ 134 [Dornan, с. 180 - 181, № 7].
Текст бушменов Калахари.
№ 135 [Specimens, с. 36-41 (I. - 7.B.)].
Текст /кам.
В. Блик упоминает также миф о том, как Цагна обманула гигантская черепаха.
Мотив "один потерпевший подставляет вместо себя другого" ср. № 71 (3) - Кагн и Куниси.
№ 136 [Africa, с. 309].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд. Д. Блик полагает, что это быличка, трансформировавшаяся в сказку.
Мотив "превращение (в маленького ребенка и др.) для того, чтобы обмануть", широко распространен в фольклоре бушменов и типичен для мифологических трикстеров типа Цагна, Тсуе, Кауха, Цгаува.
№ 137 [Africa, с. 309 - 310].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.
Мотив: зашить разорвавшееся тело (при помощи шипов). Ср. 128(2).
№ 138 [Specimens, с. 136-145 (IV - 34.В.)].
Текст /кам.
Мотив "воскрешение в воде" типичен для бушменского фольклора. Ср. другие тексты /кам - № 78(2) (Цагн воскресил свою сестру Голубую журавлиху, положив ее грудную кость, вилочку, в воду), а также № 80(5) (Цагн воскрешает сына, положив его глаз в воду). Ср. "создание в воде" - № 76(lb), 77(lb) и "исцеление в воде" - № 80(4), 83(3), 96(3).
№ 139 [Africa, с. 309].
Пересказ Д. Блик текста /кам из материалов, собранных В. Бликом и Л. Ллойд.
№ 140 [Specimens, с. 260-269 (VII.- 151.L.)].
Текст /кам.
№ 141 [Specimens, с. 174-191 (V.- 37.В.)].
Текст /кам, данный с некоторыми изменениями (перестановка эпизодов).
№ 142 [1 - 9: Africa, с. 306-307; 10 - Schapera, с. 176, 11: Оrреn, с. 142].
Молитвы 1 - 9 - из фольклора /кам (материал, собранный В. Бликом и Л. Ллойд и опубликованный Д. Блик), а 10 - из фольклора кунг Анголы (собранного Д. Блик). Молитва 9 обращена к Канопусу - "звезде съедобных личинок термитов". Молитва 11 бушменов Малути (запись Ж. Орпена) обращена к центральному персонажу - Кагну. См. также молитву, обращенную к новой луне,- текст /кам № 19.