Статьи по мифологииНовости Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия Тексты легенд и мифовЛегенды и мифы СказкиСказки Ссылки на мифологические сайтСсылки Карта сайтаКарта сайта






предыдущая главасодержаниеследующая глава

XLVII Рассказ Фатьмы о пленении Нестан-Дареджан Каджами


1215

 Мир мгновенный, с сатаною зло твое одно и то же! 
 Неизведаны пределы, где твое коварство вхоже. 
 Что готовишь солнцеликой - бездны мрак иль света ложе? 
 На тебя - я это вижу - все тлетворное похоже.

1216

 Говорит Фатьма: «Унесся от меня вселенной свет, 
 «С ней ушло мое здоровье, как и жизнь, на много лет, 
 «Плачу в огненных потоках, мне с тех пор покоя нет, 
 «Сил не стало, чтоб изгладить еле", моих горячий след.

1217

 «Дом и мужа разлюбила, стала к детям бессердечной, 
 «Наяву я ею брежу и в дремоте быстротечной. 
 «А Усен клятвопреступник всех несчастий стал предтечей, 
 «Подойти ко мне не смеет, проклят клятвою извечной.

1218

 «Как-то вечером однажды розовел вдали закат, 
 «Я на дом для чужестранцев иногда кидала взгляд. 
 «Я о деве вспоминала, на душе был смертный хлад. 
 «Кто мужским поверит клятвам, будет сам себе не рад.

1219

 «Вижу я: с тремя друзьями раб явился к нам как гость, 
 «Ратно ряжен раб, другие, как в пути, одеты в холст. 
 «Завтрак, в городе за драхму ими купленный, был прост, 
 «Но питье, еда, беседа --и пошло веселье в рост.

1220

 «Я следила, им внимая. Молвят: «Нам далась услада, 
 «Что сошлись мы здесь друзьями, но узнать друг друга надо. 
 «Мы не знаем, кто откуда, из какого вышел града. 
 «О себе сказать друг другу -- то-то б нам была отрада!»

1221

 «Повели друзья беседу, разгоняя скуку дня. 
 «Раб сказал: «я, братья, видел отблеск высшего огня, 
 «Жать жемчужины я буду на посеве ячменя, 
 «Мой рассказ всех ваших лучше, вы послушайте меня!

1222

 «Я могучего владыки раб - владетеля Каджети, 
 «Но тяжелою болезнью смерть его забрала в сети. 
 «Умер сирот покровитель - тяжко будет им на свете. 
 «На руках сестры царевой от царя остались дети.

1223

 «Дулардухт ей имя, - скалы мягче этого отродья; 
 «Рать ее неуязвима, рвет врагов своих, как гроздья. 
 «Два племянника остались с ней: Росан, другой же Родья. 
 «Ей досталось вместе с троном все величье благородья.

1224

 «Вдруг сестра ее скончалась в той стране, где плещет море, 
 «Опечалились вазиры, всю страну объяло горе. 
 «Как сказать царице: сгинул луч, мерцавший на просторе!» - 
 «Так сказал Рошак, начальник войска, бывшего в дозоре.

1225

 «Говорит он:«Хоть убейте, не могу я слышать плач! 
 «Лучше в поле путь направлю для добычи и удач. 
 «И домой вернусь я к сроку, как известный всем богач, 
 «За царицей на поминки на коне помчусь я вскачь».

1226

 «Он сказал своим подручным: «Кто отважится со мной?» 
 «И сто воинов отборных для разбоя взял с собой. 
 «Днем мы грабили, и ночью забывали мы покой, 
 «Мы громили караваны, и товар лежал горой.

1227

 «Едем ночью, темнотою застилало в поле след, 
 «Смотрим в даль, и показался на равнине яркий свет. 
 «Молвим мы: «Ужели солнце снизошло на этот свет?» 
 «И, растерянные, ищем мы у разума ответ.

1228

 «Свет одним зарей казался, а другим - луны нарядом. 
 «Посмотреть решили ближе, подошли мы всем отрядом, 
 «Оцепили круг просторный и с светилом стали рядом. 
 «Речь людская прозвучала нам, спаленным солнца взглядом.

1229

 «Кто вы, всадники? - мы слышим. - Кто навстречу едет там? 
 «Берегись! Из Гуланшаро мчусь к каджетским берегам». 
 «Подскакав, как для осады, стали в круг мы там и сям. 
 «Солнцеликий некий всадник нашим тут предстал очам.

1230

 «Лучезарный светлый образ мы увидели средь поля. 
 «Весь сиял он, словно солнце, озаряя даль раздолья, 
 «Звуки слов его затихли, и к словам угасла воля, 
 «От зубов лучи поднялись на агатовые колья.

1231

 «Обратились вновь мы к солнцу, не жалея сладкоречья. 
 «Что не муж она, уж видим, - ложь открылась человечья. 
 «И Рошак, узнав в ней деву, стал ей рядом у предплечья, 
 «И ее мы задержали силой, хоть и без увечья.

1232

 «Молим вновь: «Скажи нам правду, ты, соперница рассвета, 
 «Кто ты есть, светило мира, и дитя какого света?» 
 «Слезы льет она рекою, но не слышим мы ответа, 
 «Жалко видеть в пасти змия полнолунный облик света.

1233

 «Скрыть хотела то, что явно, как и то, что сокровенно: 
 «Кто она, от чьей измены бытие ей стало бренно, 
 «Что-то смутно изрекала, но ни слова откровенно. 
 «Как змея, чудесным взглядом чаровала взор мгновенно.

1234

 «Не невольте, коль не может, - был Рошаком дан приказ. - 
 «Об ее печальной жизни труден, видно, и рассказ. 
 «Но рожден наш царь, то ясно, всем на зависть в добрый час, 
 «Дивный дар уготовляет для него всевышний глас.

1235

 «Чтоб предстать царю с подарком, этот дар нам богом дан, 
 «Будет нам он благодарен, поднесем, как армаган. 
 «Коль сокроем, царь надменный будет гневом обуян, 
 «Ведь утайка - преступленье и душе большой изъян».

1236

 «Согласились мы не споря, прекратили все расспросы, 
 «Деву взяв, туда пустились, где каджетские откосы. 
 «Едем с нею в путь обратный без обиды, без угрозы, 
 «А она рыдает, щеки омывают жадно слезы.

1237

 «Обратился я к Рошаку: «Я служил тебе недаром, 
 «Отпусти меня по делу лишь до града Гуланшаро». 
 «Получив его согласье, вот приехал я за ларом 
 «И спешу теперь обратно я с награбленным товаром».

1238

 «Путешественники рады удивительному сказу. 
 «Услыхав про все, не плачу, -- высох брод от глаза к глазу. 
 «Все приметы солнцеликой я узнала по рассказу, 
 «Хоть немного, но все ж легче на душе мне стало сразу.

1239

 «Я раба того позвала, посадила пред собой, 
 «Молвлю: «Жажду вновь услышать, что рассказано тобой». 
 «Предо мною вновь подробно повторил рассказ он свой. 
 «Хоть не больше драхмы весом, все ж нашла душе покой.

1240

 «Два раба при мне тут жили, два искусных чародея, 
 «Обращаться в невидимок мастерством вполне владея. 
 «Я послала их в Каджети: «Отправляйтесь, не робея, 
 «Раздобыть о деве вести вам не хитрая затея».

1241

 «Путь в три дня прошли, вернулись, принесли о ней известья: 
 «Деву в дар царю отдали, в те заморские поместья, 
 «Недоступна дева взору, как сияние созвездья. 
 «И вее рады за Росана деву дивную невестя.
'Витязь в тигровой шкуре'. Рассказ Фатьмы о пленении Нестан-Дареджан Каджами
'Витязь в тигровой шкуре'. Рассказ Фатьмы о пленении Нестан-Дареджан Каджами

1242

 «Дулардухт сама велела: «Обручим ее с Росаном. 
 «Не до свадьбы мне, печальной. Грудь окутана туманом. 
 «Солнцу равной справим свадьбу, как вернусь я, - поздно ль, рано». 
 «Посадили деву в замок, и хадум ей дан охраной.

1243

 «В путь с царицей чародеев-каджей рать снаряжена, 
 «Перед ними путь опасный и враждебная страна. 
 «Храбрость каджей всем известна и в хвалах вознесена, 
 «У родни теперь царица, - запоздает там она.

1244

 «До сих пор на град Каджети не ходил никто походом, 
 «Там средь града скал громада ввысь идет скалистым сводом, 
 «И попасть возможно в крепость только лишь подземным ходом, 
 «Дева там блистает, словно луч, что послан небосводом.

1245

 «И бойцы с некротким ликом там поставлены у входа, 
 «Десять тысяч самых верных - всё из хасовского рода, 
 «Все три входа охраняют по три тысячи народа». 
 «Слыша это, молвлю сердцу: твой удел земной - невзгода».

1246

 Как заслышал эти вести солнцеликий Автандил, 
 Ничего он не ответил, хоть рассказ ему и мил. 
 Он, прекрасный, восхваляет благодать небесных сил: 
 «Вот какой нежданный случай эту радость мне внушил!»

1247

 «Я к тебе, Фатьма, - он молвит, - страстью нежною влеком, 
 «Ты мне ясно рассказала все, о чем мечтал тайком, 
 «Про дела и нравы каджей все поведай целиком. 
 «Каджи - тварь без плоти, как же плоть нашли себе потом?

1248

 «Ведь душа моя несчастьем этой девы зажжена. 
 «Если каджи бестелесны, так на что же им жена?» 
 Говорит Фатьма: «я вижу, мысль твоя не так ясна. 
 «Каджи - люди, их обитель - гор скалистых вышина.

1249

 «Каджи - имя, эти люди так другими нареченны, 
 «Колдуны они и в тайнах чародейства нскушенны, 
 «Людям всем вредят, самих же не постигнет рок их черный, 
 «Враг, ослепнув, покидает их, страданьем обреченный.

1250

 «Всех врагов смущают чудом, ослепляя им глаза, 
 «От волшебных чар их в море разверзается гроза, 
 «Осушая дно, проходят, где не блещет и роса, 
 «Ночью день сменяют, в полночь озаряют небеса.

1251

 «Потому и имя каджей им дала там вся округа, 
 «А на деле - это люди, их, как наша, плоть упруга». 
 Автандила благодарность слышит нежная подруга: 
 «Ты мне пламя погасила, велика твоя услуга».

1252

 Автандила речи к богу благодарностью звучали: 
 «Будь же ты прославлен, - молвит, - утешающий в печали, 
 «Бывший, сущий, несказанный, непостижный в высшей дали 
 «И небесной благодати отверзающий скрижали».

1253

 Автандил взывает к богу с благодарною слезой, 
 А Фатьма, горя, мечтает, что он к ней летит душой. 
 Витязь тайну сохраняет, притворяясь пред Фатьмой, 
 И Фатьма лобзает солнце, обхватив его рукой.

1254

 И всю ночь лежала с милым, страсть ее слилась с рассветом, 
 Он обнял ее за шею, но жалел в душе об этом. 
 Тинатин он вспомнил с дрожью, с нею связанный обетом, 
 Озверевшим сердцем жаждал за зверями мчаться следом.

1255

 Автандил дождит слезами, омывает тайно взор он, 
 И ладьи очей-агатов черный пруд манит простором. 
 «Гляньте, - молвит, - на миджнура: в чьих объятьях до сих пор он! 
 «Соловью сорняк достался, и сижу на нем, как ворон».

1256

 Даже камень размягчился б, канув в слезный водоем, 
 Пруд залит в гишерной чаще, в долу розы брод по нем. 
 Соловьем Фатьма запела, лежа с витязем вдвоем: 
 Коль найдет ворона розу, мнит себя уж соловьем.

1257

 И ушло купаться солнце, завернувшись в луч рассвета. 
 Много платьев разноцветных принесла купчиха эта, 
 Благовонья разных видов и белье белее света: 
 «Надевай все без стесненья - это дар любви расцвета».

1258

 Автандил сказал: «Раскрою днесь я узел тайных дел». 
 И купеческое платье позабыл куда он дел. 
 На прекраснейшее тело латы витязя надел, 
 «И, красой сверкая новой, лев, как луч, опять зардел.

1259

 Ждет его Фатьма и яства приготовила сама. 
 Он приходит к ней веселый, на душе исчезла тьма. 
 Некупеческим нарядом очарована Фатьма. 
 Усмехнулась: «Так ты лучше, от тебя сойдешь с ума».

1260

 И Фатьма, красавца видя, вновь в волнах сердечных бурь. 
 Про себя смеялся витязь, хоть на вид и был он хмур: 
 «Видно, сразу не узнала, распалилась чересчур». 
 Все же нет пути иного - вел себя он, как миджнур.

1261

 Ели, пили и расстались, он ушел к себе домой. 
 Пьян слегка, душою весел, он обрел во сне покой. 
 Только к вечеру проснулся, озарив поля зарей, 
 И к Фатьме гонца направил: «Жду тебя! я сам с собой».

1262

 И Фатьма к нему приходит. Автандил услышал вздохи: 
 «Ах, могучий ствол чинара раздерет меня на крохи!» 
 Посадил ее он рядом, стоны жалобы заглохли, 
 Но в шатрах ресниц сегодня розы щек его засохли.

1263

 Молвит он: «Тебя сегодня мой коснется разговор, 
 «Как ужаленная змием, омрачишь ты ясный взор. 
 «От меня ты слова правды не слыхала до сих пор, 
 «Мне иных ресниц гишерных губит душу черный бор.

1264

 «Ты меня купцом считаешь и патроном каравана, 
 «А ведь я служу спаспетом у владыки Ростевана. 
 «Я - тавад великих армий и блистательного стана, 
 «И наполненного златом я владелец зарадхана.

1265

 «Ты доверия достойна, тайну я тебе вверяю: 
 «Есть в арабском царстве дева - свет всему земному краю, 
 «И она зажгла мне сердце, и в ее лучах я таю, 
 «Порученье этой девы, бросив все, я исполняю.

1266

 «Я ищу повсюду деву, что бывала в доме этом, 
 «Всю вселенную до края я прошел за нею следом. 
 «Видел я ее миджнура: лев лежит с поблекшим цветом, 
 «Исчерпав и дух и силы, он враждует с целым светом».

1267

 Автандил Фатьме поведал о судьбе своей суровой, 
 О любимой Тариэля и о шкуре о тигровой. 
 Молвит ей он: «Незнакомке будь на помощь ты готовой, 
 «Чтобы черные ресницы ей распутать жизнью новой.

1268

 «Дай, Фатьма, друзьям на помощь мы сомкнем с тобою плечи, 
 «Мы вдвоем того достигнем, чтоб светилам стало легче, 
 «Род людской о нас узнает, нам в хвалу польются речи, 
 «И, быть может, день настанет двух миджнуров новой встречи.

1269

 «Мы пошлем раба в Каджети, чтоб исполнил все по чести. 
 «Пленной деве все, что знаем, сообщим мы оба вместе. 
 «Чтобы знать, что нам затеять, пусть пришлет она нам вести. 
 «Рок позволит царство каджей нам предать достойной мести».

1270

 Говорит Фатьма: «Свершилось это все во славу бога, 
 «То, что я узнала, мчится к высям вечного порога». 
 Был доставлен раб, как ворон, тайны ведает он рока - 
 И велит: «Спеши в Каджети, тут ведь длинная дорога.

1271

 «Ты сегодня мне покажешь пользу тайного ученья, 
 «Коль мое исторгнешь сердце ты из пламени мученья. 
 «Передай светилу в замок: средство есть ее леченья». 
 Тот в ответ: «Уже до завтра все исполню порученья».

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь