XLII Прибытие Автандила в Гуланшаро
1063
Автандил проехал море; стан его для глаз отрада.
Вдруг открылся взорам город. Ширь садов - его ограда.
Разноцветное цветенье - наслаждение для взгляда,
Красоту страны той дивной опишу ли я как надо!
1064
Прикрепили лодку к сходням, где к воде спускался сад.
Автандил на стул садится. Он надел купца наряд,
С корабля свозить товары дал он грузчикам наряд,
Скрыв лицо, торгует витязь, каравану он тавад.
1065
И туда, где их стоянка, вскоре к ним пришел садовник,
Зачарованный красавцем, загляделся, как любовник.
Автандил задал вопросы, словно опытный сановник:
«Чьи вы люди, как зовется царь ваш, стольких благ виновник?»
1066
Снова молвил: «Все, что знаешь, расскажи подробно мне,
«Что тут дешево на рынке, что в повышенной цене?»
Тот ответил: «Вижу образ, что с светилом наравне,
«Вам скажу я все по правде, вы доверьтесь мне вполне.
1067
«Десять месяцев проедешь, - все приморская держава,
«Гуланшаро в ней столица, всей страны краса и слава,
«Привозить товары морем не лишен никто здесь права.
«Здесь счастливого богатством блещет трон Мелкк Сурханя
1068
«К нам приехав, молодеют одряхлевшие уж старцы,
«Дни проводим мы в весельи, без конца здесь песни, танцы,
«Круглый год цветут тут розы и не вянут померанцы.
«И от нашего богатства без ума все иностранцы.
1069
«У купцов больших все дело - получить в торговле прибыль,
«Продают и покупают, - тут им выгода, там убыль,
«Здесь за месяц богатеют, хоть каким бы бедным ни был,
«В год товар приобретает, кто с пустой сумою прибыл.
1070
«Я садовник у Усена, голова он над купцами.
«Доложить я вам осмелюсь, как бывает с продавцами:
«Этот сад - его поместье, где изволите быть сами,
«Посмотреть сперва он должен, что есть ценного тут с вами.
1071
«Все купцы, сюда приехав, представляются ему,
«Все, что есть, ему покажут, без него же - никому.
«Что ценней, ему представят, злато льют ему в суму;
«Продают затем свободно, наживая денег тьму.
1072
«И таким, как вы, почтенным, отдыхать у нас привычно,
«Отвести для вас хоромы он прикажет, как обычно.
«Но в отъезде он, не может встретить вас, как вам прилично.
«Вообще ж, гостей встречая, приглашает всех он лично.
1073
«Но Фатьма-Хатун ведь дома - госпожа его жена,
«И она гостеприимна, для веселья рождена,
«Дам ей знать о вас. Как близких, приглашать придет она,
«В город люди вас проводят раньше, чем взойдет луна».
1074
Автандил в ответ: «Ступайте! Кто угодно пусть пркдетх
И садовник убегает, по груди стекает пот.
И Фатьме он сообщает: «В гости к нам приехал тот,
«Чья краса напоминает солнца ясного восход,
1075
«Сам купеп, и каравана он является тавадом,
«Семидневною луною блещет станом, как и взглядом,
«И под алым покрывалом он глядит червонным златом,
«О цене спросил товаров, я сказал ему, что надо».
1076
И Фатьма-Хатун навстречу посылает к ним рабов,
Для товаров каравана по приказу склад готов.
Розолик, хрусталь-бадахши - Автандил к ней шел на зов.
Длань его, как лапа тигра; кисть же - точно как у львов.
1077
И весь город гам собрался, раздавался шум и гам.
Как-нибудь его увидеть!» - разносилось по рядам.
Авгандила все ласкали и с ума сходили там,
И мужей презрели жены - горе горькое мужьям!
1078
И, гостей увидев, вышла к ним владелица Фатьма,
Обнаруживая радость, их приветствует сама.
Все с приветом в дом заходят, сели, радостны весьма,
А Фатьма-Хатун, как видно, от пришельца без ума.
1079
Хоть Фатьма не молодая, но достаточно страстна,
Станом стройная, чернушка, не худа, полна она,
Любит песни, любит пляски вместе с чарою вина,
И купчиха-щеголиха по нарядам в ней видна.
1080
И Фатьма их угощала этой ночью от души.
Витязь ей дары подносит. Все сказали: «Хороши».
Огонек, что в ней зажегся, боже, рано не туши!
Ели, пили. Юный воин отдыхать ушел в тиши.
1081
Он наутро раскрывает все товары перед ней,
Отсчитал он, сколько надо, отобравши, что ценней.
И сказал купцам: «Возьмите! - кладь подняли, кто сильней.
«Про меня храните тайну и торгуйте, как сходней».
1082
Он ходил купцом одетый, хоть халат на нем и вис,
То Фатьма к нему вбегала, то он к ней спускался вниз.
Часто так сидели вместе, их беседа мчалась взысь.
Смерть Фатьме с купцом разлука, как с Рамином - смерть для Вис,