Переведено по тексту сб.: "Ерлангенски рукопис старих српскохрватских народних песама". Издао Г. Геземан. Сремски Карловци, 1925, № 177. Тексты "Эрлангенской рукописи" только в 1925 г. стали известны ученым, хотя были записаны приблизительно в 20-е годы XVIII в. Обстоятельства записи точно не известны. Предполагают, что запись вел какой-то немец, быть может, писарь или офицер, служивший на Военной границе, которая разделяла Австро-Венгрию и Турцию. Записывая песни, собиратель постоянно путал звуки "б" и "п", "з" и "с", "т" и "д", "к" и "г" и т. д., отчего многие слова текстов довольно трудно прочитать. Между тем эти записи - самая крупная ранняя коллекция южнославянских, в том числе и болгарских, песен, собранная на целый век раньше, чем приступил к записи первый крупный собиратель Вук Караджич. По своему значению 217 песен "Эрлангенской рукописи" так же важны для изучения истории южнославянского фольклора, как и "Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым" в первой половине XVIII в., для изучения русской эпической традиции. Песни "Эрлангенской рукописи" до сих пор не "переведены" на удобочитаемый в орфографическом отношении язык, их первое и пока единственное издание почти сразу стало библиографической редкостью.