Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


предыдущая главасодержаниеследующая глава

ПАРОД

На орхестру выходит хор афинских поселян. С ним несколько спартанцев, беотийцев, аргосцев и мегарцев.


 Корифей 

 Смело, други, поспешите, избавленья близок день. 

 О вссэллинское племя! Друг за друга встанем все, 

 Бросим гневные раздоры и кровавую вражду! 

 Светит нам весенний праздник, пусть удавится Ламах! 

(Тригею.)


 Объясни теперь, что делать, главарем в работе будь! 

 Все мы твердо порешили, не уйдем домой, пока 

 Бечевою, рычагами вновь на землю не вернем 

 Величайшую богиню, покровительницу лоз. 

Хор шумно пляшет.


 Тригей 

 Тише! Полемос услышит ваши крики, топот ваш, 

 И тогда опять начнется ненавистная война. 

 Корифей 

 Веселее и приятней услыхать такой приказ, 

 Чем приказ: «Явиться срочно с провиантом на три дня». 

 Хор продолжает плясать. 

 Тригей 

 Тише, чтобы в преисподней Кербера не разбудить, 

(...чтобы в преисподней Кербера не разбудить... - Аристофан называет Кербером (имя трехглавого пса, сторожившего вход в преисподнюю) погибшего своего врага Клеона.)


 Чтобы гомона и гама снова он не учинил 

 И сладчайшую богиню нам спасти не помешал. 

 Корифей 

 Ну, уж нет! Никто на свете нас Ирины не лишит, 

 Только бы она досталась в руки нам! Хо-хо-хо-хо! 

Хор продолжает плясать.


 Тригей 

 Все погубите вы! Стойте! Если будете орать, 

 Он прискачет и растопчет все тяжелою пятой. 

 Корифей 

 Пусть бушует, сколько хочет, пусть грохочет и стучит! 

 Не оставим мы веселья в этот расчудесный день! 

Хор продолжает плясать.


 Тригей 

 Вот беда! Взбесились, что ли? 

 Бросьте, ради всех богов! 

 Нашу славную затею пляской сгубите вконец. 

 Корифей 

 Не хочу плясать я вовсе. Но от радости, гляди, 

 Хоть стою на месте, ноги сами ходят ходуном. 

Пляшут.


 Тригей 

 Ну, теперь-то уж довольно. 

 Бросьте, бросьте танцевать! 

 Корифей 

 Вот уж бросили мы, видишь. 

Продолжают плясать.


 Тригей 

 На словах. А пляс идет. 

 Корифей 

 Ну, еще разок, вот этак! 

 И тогда уже конец. 

Продолжают плясать.


 Тригей 

 Ну, еще разок - и хватит. 

 Перестаньте же скакать. 

 Корифей 

 Если пляс наш делу вреден, мы не будем танцевать. 

Продолжают плясать.


 Тригей 

 Вижу, пляшете вы все же! 

 Корифей 

 Зевс свидетель, раз еще 

 Могу правую поднимем и притопнем - и конец! 

Пляшут.


 Тригей 

 Я согласен. Только больше не сердите вы меня. 

 Корифей 

 Левая нога за правой в пляску просится сама. 

 Счастлив я. Свищу, ликую, и кряхчу, и хохочу. 

 Словно злую старость сбросил, так я рад, что кинул щит. 

Пляшут.


 Тригей 

 Рано, рано веселитесь! Не дался еще успех. 

 Вот когда спасем богиню, смейтесь, веселитесь все! 

 И вопите и орите! 

 Будет нам заботой - дрыхнуть, 

 Обжираться, обниматься 

 И по ярмаркам шататься, 

 Напиваться, наряжаться, 

 Волочиться 

 И кричать: хо-хо-хо-хо! 

 Строфа 1 

 Первое полухорие 

 Как увидеть я желаю этот долгожданный день! 

 Бедствовал долго я, 

 Бее валялся на соломе, как железный Формион. 

((Формион - известный афинский полководец времен Пелопоннесской войны.))


 Больше я судьей не буду черствым, сумрачным и злым. 

 Тригей 

 Нет, не буду я, как прежде, скучным, строгим сухарем! 

 Первое полухорие 

 Буду ласков, весел, мил, 

 Буду снова молодым, 

 Позабыв тревоги войн. 

 Сколько времени нас мучат всё походы да бои. 

 Гонят нас туда, сюда, 

 Из Ликея и в Ликей, 

(Ликей - гимнасий за восточной окраиной Афин, место военных учений.)


 Со щитом, с копьем в руке. 

 Корифей 

 Расскажи же, что нам делать, чем нам другу услужить! 

 Господином и владыкой дал тебя нам добрый рок. 

 Тригей 

 Куда свалить нам камни, погляжу сейчас. 

(Идет к пещере).


 Из ворот дворца появляется Гермес. 

 Гермес 

 Наглец, негодник, что ты делать думаешь? 

 Тригей 

 Да ничего худого. Словно Килликон. 

(Да ничего худого. Словно Килликоп. - Килликон - гражданин Ми-лета, предавший свою родину жителям Приены и заявивший при этом, что не сделал ничего дурного.)


 Гермес 

 Погибнешь, мерзкий. 

 Тригей 

 Если жребий выпадет. Ведь ты, 

 Гермес, мастак по части жребиев. 

 Гермес 

 Конец тебе, погибнешь! 

 Тригей 

 Завтра к вечеру? 

 Гермес 

 Сейчас же. 

 Тригей 

 Ничего я не купил себе, 

 Ни сыра, ни муки. 

 Не приготовился. 

 Гермес 

 Считай себя истертым! 

 Тригей 

 Почему ж это 

 Такого я блаженства не почувствовал? 

 Гермес 

 Не знаешь разве, смерть назначил Зевс тому, 

 Кто выпустит Ирину. 

 Тригей 

 Это, значит, мне 

 Придется умереть? 

 Гермес 

 В том нет сомнения. 

 Тригей 

 Тогда на поросенка дай мне драхмы три! 

 Принять хочу пред смертью посвящение, 

 Гермес 

 О Зевс, метатель молний! 

 Тригей 

 Ради всех богов, 

 Не выдавай же, господин, молю тебя. 

 Гермес 

 Молчать не стану. 

 Тригей 

 Вспомни о говядинке, 

 О жертвах, что тебе я приносил, любя! 

 Гермес 

 Чудак! Да Зевс угробит самого меня, 

 Когда не буду горло драть, орать, кричать. 

 Тригей 

 Гермесик, горла не дери, прошу тебя! 

(К хору.)


 Что такое с вами сталось, что стоите, очумев? 

 Ну, кричите же, лентяи, чтобы он не закричал! 

 Антистрофа 1а 

 Второе полухорие 

 Ни за что, Гермес-владыка, ни за что! 

 Ни-ни-ни-ни! 

 Сладкую, сочную 

 Поросятину в подарок принимал ты от меня. 

 Не забудь, Гермес, об этом в нашей нынешней беде. 

 Тригей 

 Слышишь, чтут тебя и хвалят, господин и властелин! 

 Второе полухорие 

 О, дозволь, щедрейший бог, 

 Нам Ирину взять к себе. 

 Ты всегда был к людям добр. Если ты 

 Писандра шлемы ненавидишь и щиты, 

(Писандр - афинский флотоводец, член олигархического совета четырехсот, пользовавшийся славой предателя и лихоимца.)


 Шествия священные, 

 Жертвоприношения, 

 Обещаем мы тебе. 
Аполлон и муза. Роспись чаши. V век до н. э. Бостон. Музей изящных искусств.
Аполлон и муза. Роспись чаши. V век до н. э. Бостон. Музей изящных искусств.


 Тригей 

 О, снизойди к их просьбам, я молю тебя! 

 Они сейчас смиренней, чем когда-либо. 

(В сторону.)


 И вороватей нынче, чем когда-либо. 

(Вслух.)


 Тебе открою тайну очень важную, 

 Всем божествам большой бедой грозящую. 

 Гермес 

 Ну, говори! Быть может, убедишь меня? 

 Тригей 

 Луна-Селена и мошенник Гелиос 

 Давно уж против вас готовят заговор, 

 Предать хотят они Элладу варварам. 

 Гермес 

 Но почему же? 

 Тригей 

 Потому, свидетель Зевс, 

 Что мы приносим жертвы вам, а варвары - 

 Луне и солнцу. Потому, естественно, 

 Они хотят нас всех замучить до смерти, 

 Чтоб у божеств отнять все приношения. 

 Гермес 

 Так вот зачем они все время праздники 

 У нас крадут и дни грызут, мошенники. 

(...они все время праздники у нас крадут... - Аристофан касается злободневной для его публики темы - реформы календаря, сместившей, дни ежегодных праздников.)


 Тригей 

 А потому, любезнейший Гермес, возьмись 

 За дело с нами, помоги добыть ее! 

 И в честь тебя Панафинеи справим мы 

(Панафинеи - Панафинеи - праздник в честь богини Афины.)


 И все другие празднества великие, 

 Мистерии, Диподии, Адонии. 

(Мистерии - Имеются в виду элевсинские мистерии.)

(Адонии - празднества в честь Афродиты.)


 И государства прочие, уйдя от бед, 

 Тебе молиться будут, избавителю. 

 Получишь много всякого добра. И я 

 Тебе дарю вот этот золотой кувшин! 

(Подносит ему подарок.)


 Гермес любуется подарком. 

 Гермес 

 Как жалостлив я сердцем к золотым вещам. 

(Отходит в сторону.)


 Тригей 

(к хору)


 Дело, граждане, за вами! 

 В ход лопаты и кирки! 

 Поскорее, веселее оттащите камни прочь! 

 Корифей 

 За работу мы возьмемся, ты ж, мудрейший из богов, 

 Будь в работе нашей старшим. 

 Приказанья отдавай 

 И увидишь: неплохие подмастерья у тебя. 

 Тригей 

 Проворней чашу протяни мне! Чашу мы 

 Винцом наполним и богам помолимся! 

 Гермес 

(с золотым кувшином с руках)


 Возлиянье! Возлиянье! 

 Все молчите! Все молчите! 

 Мм, совершая возлиянье, молимся, 

 Чтоб этот день началом всяких радостей 

 Для греков стал. Кто за канат ухватится 

 От всей души, пусть не берет щита вовек. 

 Тригей 

 О нет! Пусть в мире сладком он проводит жизнь, 

 У камелька с веселою подружкою. 

 Гермес 

 А кто войну не может разлюбить никак, 

 Тому бы вечно, Дионис, владыка наш... 

 Тригей 

 Из тела стрелы острые вытаскивать. 

 Гермес 

 А кто к походам страстью одержим, тебя, 

 Владычица, мешает воскресить на свет... 

 Тригей 

 Пусть с ним случится то же, что с Клеонимом. 

 Гермес 

 Копейный мастер или продавец щитов, 

 Кто миру враг, а друг своей лишь прибыли... 

 Тригей 

 Пусть жрет ячмень, разбойниками схваченный. 

 Гермес 

 И кто желает власти полководческой, 

 И раб, который о побеге думает... 

 Тригей 

 На колесо поднять того и выстегать! 

 Гермес 

 А нам пускай поможет сребролукий Феб! 

 Тригей 

 Про лук не надо! Феба одного зови! 

 Гермес 

 Приди, приди к нам! Феба одного зову. 

 Тригей 

 И с ним Харит, Гермеса, Афродиту, Ор. 

(Ори - богини времен года, ясной погоды, урожая, юности, красоты.)


 Гермес 

 Арес не нужен? 

 Тригей 

 Нет! 

 Гермес 

 А Эниалий? 

(Эниалий - «Воинственный», эпитет бога войны Арсса.)


 Тригей 

 Нет! 

Гермес и Тригей совершают возлияние. Все хватаются за канат, чтобы отвалить камень от пещеры, где скрывается богиня Мира.


 Гермес 

 За бечеву возьмемся и потянем, эй! 

 Строфа 2 

 Xор 

 Потянем! 

 Гермес 

 Еще разок! 

 Xор 

 Потянем! 

 Гермес 

 Еще, еще разок! 

 Xор 

 Потянем! Потянем! 

 Тригей 

(подходит к тянущим)


 Нет, не дружно, не ладно работа идет. 

 За канат не схватились? 

 Надулись чего? Ох, достанется вам, беотийцы! 

(Ох, достанется вам, беотийцы! - Попятный фитопям намек на политические расчеты, из-за которых беотпйды выступали против заключения мира.)


 Гермес 

 Еще раз! 

 Тригей 

 Еще разок! 

 Корифей 

 По вы оба не тянете также? 

 Тригей 

 Я ж тяну, как могу, налегаю повею, 

 Запрягаюсь в канат, выбиваюсь из сил. 

 Корифей 

 Почему же работа ни с места? 

 Тригей 

 Ламах, ты нам метаешь, зря расселся здесь! 

 Нам ни к чему, дружище, это пугало! 

 Да и аргосцы тоже не усердствуют, 

 Они смеются над трудами нашими. 

 Сосут двух маток, хлеб едят у двух господ. 

 Гермес 

 Зато лаконцы, милый, тянут здорово, 

 Тригей 

 Но знаешь что? Из них одни колодники 

 Вовсю хлопочут, да мешают цепи им. 

 Гермес 

 Нет толку и в мегарцах. Тянут врозь они, 

 Точь-в-точь щенята, зубы как оскалили! 

 Тригей 

 Они от голодухи обессилели. 

 Гермес 

 Так ничего не сделать нам! Смелей, друзья, 

 Единым духом все возьмемся сызнова! 

Тянут за канат.


 Антистрофа 2 

 Xор 

 Потянем! 

 Гермес 

 Еще разок! 

 Хор 

 Потянем! 

 Гермес 

 Да ну, еще разок! 

 Xор 

 Идет еле-еле! 

 Тригей 

 Никуда не годится. Ведь просто беда! 

 Эти тянут вперед, а другие назад! 

 Эй, аргосцы, вы будете биты! 

 Сиона принимаются тянуть. 

 Гермес 

 Еще раз! 

 Тригей 

 Еще разок! 

 Корифей 

 Затесались предатели, видно, меж нас! 

 Тригей 

(к афинянам)


 Ну хоть вы,- ведь по миру тоскуете вы, - 

 Хорошенько возьмитесь, тяните дружней! 

 Корифей 

 Тянем мы, да другие мешают. 

 Гермес 

 Эй вы, мегарцы, убирайтесь тотчас же! 

 Богиня ненавидит вас. Ей помнится, 

 Вы чесноком ее натерли первые, 

 И вы остановитесь, эй, афиняне! 

 Вы тянете совсем не там, где надобно. 

 Судить-рядить - одно лишь вы умеете. 

 Когда богиню воскресить желаете, 

 Вам ближе к морю потесниться следует. 

Гермес и Тригей разгоняют Города и другой пришлый народ. Остается один хор земледельцев, который снова берется за канат.


 Корифей 

 За дело примемся одни! Эй, други-земледельцы! Принимаются тянуть. 

 Гермес 

 Работа спорится у вас. На лад идет, отлично! 

 Корифей 

 Сказал он: спорится! Дружней! Пусть напряжется каждый!

Тянут.


 Тригей 

 Одни лишь земледельцы мир нам возвратить сумеют. 

 Хор 

 Раз еще потяни! 

 Гермес 

 Немного остается! 

 Хор 

 Не отставать! Еще разок! Потянем весело! Наддай! 

 Гермес 

 Уже, уже! Готово! 

 Хор 

 Еще разок! Пойдет, пойдет! Сама пойдет! 

 Сама пойдет! Еще, еще, еще разок! 

Тянут. Камень отвален.


 Из пещеры поднимается богиня 

 Мира, с нею Жатва и Ярмарка. 

 Тригей 

 Подательница лоз! О, что скажу тебе, 

 Где взять мне слово тысячекувшинное, 

 Чтобы тебя приветить: в доме нет таких! 

 Здорово, Жатва! Ярмарка, тебе привет! 

 Как ты красива, Ярмарка любезная! 

 Как сладостно душе твое дыхание, 

 Концом походов пахнет, благовоньями... 

 Гермес 

 А заодно солдатским ранцем, может быть? 

 Тригей 

 Отвергну мысль я мужа ненавистного: 

 Воняет ранец чесноком и уксусом. 

 Здесь - жатва, угощенье, Дионисии, 

 Софокла песни, флейты, соловьиный свист, 

 Стишонки Еврипида. 

 Гермес 

 Замолчи! Не лги 

 На госпожу. Не может ей понравиться 

 Поэт сутяг, певец судейской кляузы. 

 Тригей 

 Здесь плющ, овец блеянье, виноградный сок, 

 Бегущих в поле женщин груди круглые, 

 Ковш опрокинутый, служанка пьяная 

 И множество других утех. 

 Гермес 

 Гляди сюда! 

 Заметь: друг с другом 

 Города беседуют, 

 Смеются радостные, примиренные... 

 Тригей 

 Хотя в ужасных синяках, в царапинах, 

 С продавленными головами, в ссадинах. 

 Гермес 

 Теперь взгляни на зрителей! Написано 

 У них на лицах ремесло. 

 Тригей 

 И верно ведь.

 Гермес 

 Сидит там, видишь, мастер оружейных, дел 

 И рвет в печали волосы. 

 Тригей 

 А рядом с ним Мотыжник, плюнул в рожу оружейнику. 

 Гермес 

 Ковач плугов, ты видишь, как доволен он? 

 Тригей 

 Он строит кукиш мастеру копейному. 

 Гермес 

 Скажи же поселянам, пусть домой идут! 

 Тригей 

 Услышь, народ! Велим мы земледельцам всем, 

 Орудья снарядивши, выходить в поля. 

 Бросьте щит скорей, и дротик, и проклятое копье! 

 Воздух весь наполнен миром, плодоносным и хмельным. 

 Все спешите на работу в ноле, с песнями, вперед! 

 Корифей 

 День счастливый, день желанный для хозяев-поселян! 

 Ты пришел. Веселья полон, шлю я лозам свой привет. 

 Вижу смоквы, что когда-то я мальчишкой посадил. 

 Их обнять я счастлив снова, после долгих-долгих лет! 

 Тригей 

 Други милые, богине мы помолимся сперва, 

 Той, что нас освободила от султанов и Горгон. 

 На дорогу купим вкусный полоточек балыка 

 И отправимся с весельем восвояси, но домам! 

 Гермес 

 Посейдон свидетель, славной собрались они толпой! 

 Встали густо, встали плотно, словно праздничный пирог. 

 Тригей 

 Видит Зевс, блестит мотыга наостренным лезвием, 

 И на солнышке сверкают вилы зубьями тремя! 

 Как чудесно, как нарядно выстроились их ряды! 

 Как мне хочется вернуться поскорее на поля 

 И перекопать лопатой мой участочек земли. 

 Братья, вспомните, как прежде 

 Мы живали под покровом 

 Золотой богини Мира! 

 Вспомните о тех вареньях, 

 Об изюме, черносливе 

 И о соке виноградном, 

 О фиалках у колодца, 

 О серебряных маслинах 

 Ненаглядных, 

 М за это все богине 

 Вознесите похвалу! 

 Антистрофа 1б 

 Первое полухорие 

 Здравствуй, здравствуй, дорогая! 

 Будь прославлен твой приход! 

 Долго мы ждем тебя! 

 Нам давно уже хотелось возвратиться на поля. 

 Ты наш клад, богиня Мира, всех сокровищ ты милей 

 Для того, кто сеет, жнет. 

 Сколько вынесли мы бед, 

 Прежде чем явилась ты! 

 Ты- спасенье земледельца, блюдо каши ив муки! 

 Все, что зреет на земле, 

 Гроздья лоз, плоды олив - 

 Все ликует и ноет. 

 Корифей 

 Только где ж она скрывалась столько долгих, тяжких лет? 

 Ты, среди богов добрейший, расскажи нам, научи! 

 Гермес 

 К вам, почтенным земледельцам, обращу свои слова: 

 Слушайте, чтоб знать и помнить, как лишились вы ее. 

 Начал Фидий злополучный, первый он нанес удар, 

(Фидий злополучный... - Знаменитый афинский скульптор V в. до н. э. Фидий, пользовавшийся покровительством Перикла, был из-за интриг против Перикла обвинен сначала в краже золота, отпущенною государством па статую Афины, а затем, когда доказал свою невиновность,- в том, что изобразил па щите богини самого себя и Перикла. Умер в тюрьме в 4.31 г. до н. э.)


 А затем Перикл. Боялся он невзгоды для себя. 

 Ваших прихотей страшился, ваши зубы злые знал. 

 Чтобы самому не плакать, в город он метнул пожар, 

 Бросил маленькую искру - о мегарянах закон. 

 И раздул войну такую, что у эллинов из глаз 

 Полились от дыма слезы. Плакал здесь народ и там. 

 Услыхав про это, лозы грозно начали шуметь, 

 В гневе бочки застучали, друг на дружку наскочив, 

 И конца не стало ссоре. Так Ирина прочь ушла. 

 Тригей 

 Слов таких, клянусь я Фебом, не слыхал ни от кого, 

 Не слыхал о том, что Фидий ей доводится родней. 

 Корифей 

 Не слыхал и я. доселе. Значит, потому она 

 Так красива, что в родстве с ним. Многого не знаем мы. 

 Гермес 

 Вам подвластные тотчас же услыхали Города, 

 Как грызетесь меж собой вы, широко оскалив пасть. 

 Стали строить злые козни, чтобы подать не платить, 

 Кушем золота лаконских подкупили вожаков. 

 Те - бесчестны и корыстны, лицемерные друзья - 

 Подло выгнали богиню, ухватились за войну. 

 Но и там богатых прибыль стала злом для поселян! 

 Ведь отсюда им в отместку шли военные суда, 

 Чтоб сожрать у невиновных смоквы спелые в садах. 

 Тригей 

 Поделом! Повырубали смоквы и в моем саду. 

 Посадил я их, взлелеял, вырастил своей рукой. 

 Корифей 

 Поделом, дружок, по праву! Ведь каменьями они 

 Шестиведерную бочку раскололи у меня. 

 Гермес 

 А когда сюда сошелся из полей рабочий люд, 

 Он не знал, что им торгуют, что обманут он кругом. 

 Сад растоптан виноградный, и маслин родимых нет,- 

 Вот на болтунов с надеждой стал глядеть бедняк. А те, 

 Хоть и знали, что без хлеба и без сил уже народ, 

 Как плетьми, Ирину гнали языками: ведь она 

 Нам показывалась часто, нашу родину любя. 

 А они купцов союзных, словно яблоню в саду, 

 Околачивали палкой с визгом: «Он - Брасиду друг!» 

 Вы ж на жертвы без оглядки налетали, как щенки. 

 Побледневший, изможденный, город в ужасе поник, 

 Клевету любую жадно проглотить он был готов. 

 А союзники, увидев, как терзают их и бьют, 

 Стали золотом червонным засыпать горланам рот. 

 Страшно те разбогатели. Обнищала вся страна. 

 Ничего-то вы не знали. А кожевник был во всем Виноват. 

 Тригей 

 Гермес-владыка! Помолчи, не называй! 

 Под землей, куда ушел он, не тревожь его, оставь! 

 Он уж стал теперь не нашим, он тебе принадлежит. 

 Все, что про него ты скажешь, 

 Что мерзавцем жил негодным, 

 Болтуном, лгуном, пройдохой, 

 И мутилой, и задирой,- 

 Это все сейчас ты скажешь 

 О знакомце о своем. 

 Тригей 

(oбращаясь к богине Мира)


 Но ты-то почему молчишь, владычица? 

 Гермес 

 Не подарит она ни слова зрителям: 

 За муки все она на них разгневана. 

 Тригей 

 Так пусть с тобой поговорит хоть чуточку! 

 Гермес 

 Что думаешь о них, скажи мне, милая 

 Красавица. Доспехов Ненавистница! 

(Как бы перешептывается с богиней Мира.)


 Так, слышу, слышу. Жалуешься? Понял все! 

 Узнайте, почему она так сердится: 

 Сама она пришла к вам после Пилоса 

 С котомкой, договоров полной доверху. 

 Над ней в собранье трижды посмеялись вы. 

 Тригей 

 Мы согрешили, верно. Но уж ты прости! 

 Ушел у нас весь разум в кожу в те поры. 

(Ушел у нас весь разум в кожу... - Снова потревожена тень кожевника Клеона.)


 Гермес 

 О чем сейчас меня спросила, слушайте! 

 Из здешних кто ей самый беспощадный враг 

 И кто ей друг и битв противник яростный? 

 Тригей 

 Всех больше ненавидит Клеоним войну. 

 Гермес 

 А в деле боевом слывет каким у вас 

 Вот этот самый Клеоним?.. 

 Тригей 

 Душою храбр, 

 Зато не сын он вовсе своего отца. 

 Подкидыш он, и сам, попав в сражение, 

 Подкидывает щит свой обязательно. 

 Гермес 

 Еще о чем меня спросила, слушайте! 

 Кто завладел в собрании трибуною? 

 Тригей 

 Гипербол свил гнездо себе на месте том. 

(Богине Мира.)


 Но что с тобой? Зачем глядишь ты в сторону? 

 Гермес 

 Да, отвернулась. Сердится на город ваш 

 За то, что проходимца вожаком избрал. 

 Тригей 

 Мы от него откажемся. Но город наш 

 Сейчас остался без опеки, сир и гол, 

 И с горя проходимцем препоясался. 

 Гермес 

 А городу какая ж в этом выгода? 

 Тригей 

 В Совете нам полезен он. 

 Гермес 

 Но как, скажи? 

 Тригей 

 Да видишь, ламповщик он. 

 До него в делах 

 Порой впотьмах блуждали мы и ощупью, 

 Сейчас же все при свете ламп решается. 

 Гермес 

(как бы, пошептавшись с богиней Мира)

 Ого-го! 

 О чем сейчас велела мне спросить! 

 Тригей 

 О чем? 

 Гермес 

 О многом старом, что она оставила. 

 Во-первых, о Софокле. Как он здравствует? 

 Тригей 

 Здоров. Но с ним творятся чудеса. 

 Гермес 

 А что? 

 Тригей 

 Да из Софокла вдруг он Симонидом стал. 

 Гермес 

 Как, Симонидом? 

 Тригей 

 Дряхлый, за наживою 

 Готов хоть на рогоже выйти в плаванье. 

 Гермес 

 А жив Кратин мудрейший? 

 Тригей 

 Умер он в тот год, 

 Как был набег спартанцев. 

 Гермес 

 Умер как? 

 Тригей 

 Да так! 

 Свалил удар. Разбилось сердце старое, 

 Когда с вином бочонок стали в щепы бить. 

 А сколько бедствий город испытал других!

(К богине Мира.)

 Нет, никогда с тобой мы не расстанемся! 

 Гермес 

 Так что же! В жены Жатву ты возьми себе, 

 На хуторе живи с ней, чтоб росли у вас, 

 Цвели и зрели гроздья виноградные! 

 Тригей 
 

(к Жатве)


 Так подойди ж и дай поцеловать себя, 

 Красотка! Вредно, думаешь, 

 Гермес-дружок, 

 Поспать мне будет с Жатвой после долгих лет? 

 Гермес 

 Нет, коль запьешь настойкою полынною. 

(Нет, коль запьешь настойкою полынной». - К полынной настойке в древности прибегали, когда объедались; смысл: союз с Жатвой сулит пресыщение.)


 Возьми с собой и Ярмарку. И отведи 

 Ее в Совет. Там место ей законное! 

 Тригей 

 Совет, блаженство ждет тебя с женой такой! 

 Какая будет выпивка трехдневная! 

 А угощенье: суп, кишки вареные! 

 Гермес дражайший, будь здоров! 

 Гермес 

 И ты прощай! 

 Дружок, будь весел и не забывай меня! 

 Тригей 

 Эй, жук! Сюда! Пора лететь домой, домой! 

 Гермес 

 Нигде жука не видно. 

 Тригей 

 А куда ушел? 

 Гермес 

 Впряженный в колесницу Зевса, молнии 

 Влачит. 

 Тригей 

 Бедняга! Чем же он прокормится? 

 Гермес 

 Сыт будет Ганимедовой амвросией.

(Сыт будет Ганимедовой амвросией. - Ганимед - прекрасный гоноша, похищенный Зевсом и назначенный его виночерпием.)

 
Тригей

А как мне вниз спуститься? 

Гермес

Но робей!  Вот здесь 

Сойдешь, с самой богиней вместо.

Тригей

(к Жатве и Ярмарке)


Милые!

Сюда за мной скорей идите. Многие 

Вас ждут, желанья сладостного полные.

Тригей вместе с Житной и Ярмаркой спускается вниз и покидает орхестру.

Хор остается один.

предыдущая главасодержаниеследующая глава






© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2018
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com