Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


предыдущая главасодержаниеследующая глава

ПАРАБАСА


 Корифей 

(вслед Стрепсиаду)


 Так иди же на радость! Есть воля в тебе 

 И отважная мысль. Будет пускай удача с ним! 

 Он, не глядя на старость, 

 Не побоявшись плеши своей, тягостный груз новых наук 

 Хочет вместить в череп седой, хочет постигнуть мудрость. 

 Зрители, хочу говорить с вами откровенно я, 

 Искренне. Свидетелем мне - мой кормилец Дионис, 

 Я сисей победой клянусь, славой и удачею 

 В том, что вас считаю, друзья, за людей понятливых 

 И вот эту пьесу мою лучшей среди всех других. 

 Вам уж я однажды ее предложил. Трудней всего 

 Мне она досталась, и что ж? Пред толпою грубою 

 Незаслуженный потерпел я провал. Виной тому 

 Вы, толковые, знатоки! Ради вас старался я. 

 Все ж предать я вас не хочу, люди с пониманием. 

 Ведь и прежде много похвал, зрители разумные, 

 «Добрый» мой и «развратник» мой слышали из ваших уст. 

 Словно девушке, мне тогда не к лицу было рожать. 

 И пришлось подкинуть дитя, увидать в чужих руках. 

 Вы его вскормили тогда бережно и ласково. 

 С этих пор надежда на вас выросла в груди моей. 

 Как Электра, мчится сейчас к вам моя комедия, 

 Ждет и ищет: зрителей тех нет ли здесь понятливых? 

 Вмиг узнает,- только б найти,- брата кудри милые. 

(Вмиг узнает... брата кудри милые. - Намек на хорошо известный зрителям миф: найдя на могиле отца прядь волос, Электра догадалась о возвращении своего брата Ореста.)


 Как пристойны нравы ее, сами поглядите вы: 

 Твердой кожи плотный кусок не подвешен спереди, 

 Длинный, толстый, с красным концом - на потеху мальчикам. 

 Шуток здесь над лысыми нет, и канкана тоже нет, 

 Здесь старик, стихи бормоча, палкой собеседника 

 Не колотит, чтобы прикрыть соль острот подмоченных. 

 Не кричат здесь «горе, беда!», с факелом не бегают. 

 Верит в силу песен своих и в себя комедия. 

 Вот и я, хоть славен везде, длинных не ращу волос. 

 За новинку выдав старье, надувать не стану вас. 

 Только с новым вымыслом к вам прихожу я каждый раз. 

 Не люблю другим подражать, сочинять умею сам. 

 Был когда-то грозен Клеон, я по брюху бил его. 

(Был когда-то грозен Клеон... - см. вступительную статью. Клеон погиб в 422 г. до н. э. в сражении у Амфиноля.)


 Но когда упал он ничком, я не тронул павшего. 

 Эти ж, только раз сплоховать стоило Гиперболу, 

(Гипербол - афинский политический деятель времен Пелопоннесской войны; погиб в 411 г. до н. э. на острове Самосе.)


 Без конца несчастного бьют, да в придачу мать его. 

 Первым выскочил Эвполид, «Мариканта» вывел он, 

(Эвполид - комедиограф, современник Аристофана.)

( ...наших славных «Всадников»... - см. вступительную статью. Фриних - комический поэт второй половины V в. до н. э. Не путать с трагиком Фринихом (приблизительно 510-470 гг. до п. э.), о котором идет речь во вступительной статье.)

 Подлый, подло он обокрал наших славных «Всадников»; 

 Пьяную старуху приплел для канкана мерзкого, 

 А старуху Фриних давно на съедение рыбам дал. 

 Тут к нему Гермипп подскочил, обругал Гипербола. 

(Гермипп - афинский комедиограф, современник Аристофана.)


 Подбежали прочие все, чтоб лягнуть Гипербола, 

 Подхватив остроты мои и мои сравнения. 

 Тот, кто любит шуточки их, пьес моих не смотрит пусть, 

 Если же находки мои вам теперь понравятся, 

 Прослывете вы навсегда судьями разумными. 

 Ода 

 Первое полухорие 

 В небе высоком грозного Зевса, богов властителя, 

 В хор наш зовем мы первым. 

 С ним и тебя, трезубца царь, 

 Бог-великан, 

 Синего моря и земли 

 Яростный колебатель! 

 Славного кличем родителя нашего, 

 Вечный Эфир, тебя, жизнь сохраняющий в мире! 

 С ним и тебя, пламенный бог, 

 В белых лучах мчащий коней 

 Над простором земли! Велик 

 Меж богов ты и смертных. 

 Эпиррема 

 Предводитель первого полухория 

 Рассудительные люди, нас послушайте теперь! 

 На тяжелую обиду мы пожалуемся вам, 

 Больше всех богов бессмертных мы лелеем город вага, 

 Вы ж из всех богов бессмертных нам не молитесь одним, 

 Сторожам своим надежным. Если сдуру вы поход 

 Затеваете, грохочем мы и посылаем дождь. 

 А когда вы Пафлагонца, ненавистного богам, 

(Пафлагонец. - В комедии «Всадники» Клеон был изображен в виде раба из малоазиатской области Пафлагодии.)


 Вдруг избрали полководцем, грозно брови мы свели, 

 Напугали вас, из тучи с громом молнии неслись, 

 И Селена путь привычный позабыла, свой фонарь 

(Селена - луна и богиня луны. Здесь Аристофан намекает на лунное затмение 425 г. и солнечное - 424 г. до н. э.)


 Спрятал Гелиос, исчезнув с небосклона и грозя, 

 Что светить не станет, если будет властвовать Клеон, 

 Все же вы его избрали: легкомыслие давно 

 В этом городе в почете; не впервые божествам 

 Вашу глупость и беспечность вам на пользу обращать. 

 А что это справедливо, мы докажем без труда. 

 Если вы Клеона-вора в лихоимстве, в грабеже 

(Если вы Клеона-вора... обличите... - Выше о Клеоне говорилось в прошедшем времени, как о мертвом. Дошедший до нас текст, по-видимому, объединяет две редакции комедии.)


 Обличите и в колодки закуете наглеца, 

 Все былое вам простится, позабудутся грехи, 

 Обернется все на благо, счастлив город будет вновь. 

 Антода 

 Второе полухорие 

 Феб-господин, приди и ты, 

 Делоса царь, владыка круч 

 Высокогорных Кинфа! 

(Кинф - гора на острове Делосе, на которой Лото родила Аполлона и Артемиду.)


 Ты, что в Эфесе, в золотом 

(Ты, что в Эфесе... - обращение к Артемиде. В городе Эфесе находился известный храм Артемиды - тот самый, который был в 356 г. до н. э., сожжен Геростратом.)


 Доме живешь, 

 Горняя, с нами будь! Тебе 

 Девы: лидийцев служат. 

 С нами будь, наша родная владычица, 

 Горододержица, с грозной Эгидой, Афина! 

 Ты, что хранишь горный Парнас, 

 В блеске приди смольных костров, 

 О Дионис, веселый бог, 

 Вождь вакханок дельфийских! 

 Антэпиррема 

 Предводитель второго полухория 

 К вам идти мы собирались, да Селена на пути 

 Повстречалась нам и вот что вам велела передать: 

 Шлет привет она Афинам и союзникам Афин; 

 Но на вас она сердита: вы обидели ее, 

(...но на вас она сердита: вы обидели ее... - Аристофан касается злободневной для его публики темы - реформы календаря, сместившей, дни ежегодных праздников.)


 Хоть не на словах, на деле помогает вам она. 

 Мало ль драхм вам каждый месяц сберегает лунный свет? 

 Из дому идя под вечер, говорите вы не зря: 

 «Раб, не трать на факел денег! Светит месяц в вышине». 

 И других услуг немало вам оказывает. Вы ж 

 Надлежащих дней не чтите, повернули все вверх дном. 

 И грозят Селене боги,- жалуется нам она,- 

 Всякий раз, когда вернутся, не дождавшись жертв, домой. 

 Счет они ведут привычный срокам праздников своих. 

 Вы же в дни для жертв и песен занимаетесь судом. 

 А случается, что в сроки наших божеских постов, 

 В день кончины Сарпедона, в Мемиона печальный день 

(Сарпедон, Мемнон - герои Троянской войны.)


 Вы приносите нам жертвы и смеетесь. Вот за то 

 Гипербол, когда священным нынче избран был послом, 

 Потерял по воле божьей свой венок. Пусть знает впредь, 

 Что луна определяет назначенье разных дней.
предыдущая главасодержаниеследующая глава






© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2018
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com