Статьи по мифологииНовости Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия Тексты легенд и мифовЛегенды и мифы СказкиСказки Ссылки на мифологические сайтСсылки Карта сайтаКарта сайта






предыдущая главасодержаниеследующая глава

ЭПИСОДИЙ ЧЕТВЕРТЫЙ

Входит Ясон.

 Ясон 

 Я приглашен... и хоть враждебно ты 

 Настроена, но выслушать хотел бы 

 Желания, о женщина, твои. 

 Медея 

 Прощения за то, что здесь ты слышал, 

 Я у тебя прошу, Ясон,- любовь 

 Жила меж нас так долго, что горячность 

 Мою поймешь ты, верно. Я же, царь, 

 Додумалась до горького упрека 

 Самой себе. Безбожница, чего ж 

 Беснуюсь я, и в самом деле злобой 

 На дружбу отвечая, на властей 

 И мужа поднимаясь? Если даже 

 Женился муж на дочери царя 

 И для детей моих готовит братьев, 

 Так я должна же помнить, что для нас 

 Он это делает... Неужто гнев 

 Так дорог сердцу? Что с тобой, Медея? 

 Да разве все не к лучшему? Иль нет 

 Детей у нас, а есть отчизна, город? 

 Иль все мы не изгнанники, друзей 

 Лишенные? Все это обсудивши, 

 Я поняла, что было не умно 

 Сердиться и напрасно. Я тебя 

 Хвалю теперь... И точно, долг и скромность 

 Тобою управляли, о Ясон, 

 Когда ты брак задумал новый; жалко, 

 Самой тогда на ум мне не пришло 

 Войти в твой план советом... и невесте 

 Прислуживать твоей, гордясь таким 

 Родством... увы! Но что же делать? Все мы 

 Такие женщины - будь не в обиду вам. 

 Но ты, Ясон, не станешь слабым женам 

 Подобиться, не будешь отвечать 

 Ребячеством на женскую наивность... 

 Я рассуждала плохо, но мои Решения переменились. Гей! 

(Вызывает из дому детей.)


 О дети милые! Вы обнимите крепче 

 Отца и вслед за мною повторяйте 

 С приветом и любовью, что беречь 

 На друга зла не будем... Восстановлен 

 Мир, гнев забыт. Держитесь, дети, так, 

 Вот вам моя рука... О, горе, горе! 

 Над вами туча, дети... а за ней? 

 И долго ли вам жить еще, а мне 

 Глядеть на ваши руки, что во мне 

 Защиты ищут... Жалкая душа! 

 Ты, кажется, готова плакать, дрожью 

 Объята ты. Да, так давно с отцом 

 Была я в ссоре вашим, и теперь, 

 Когда мы помирились, слез горячих 

 На нежные ланиты реки льются. 

 Корифей 

 Да, свежая и у меня бежит 

 Вниз по лицу слеза. Довольно бедствий! 

 Ясон 

 Мне нравятся, Медея, те слова, 

 Которые я слышу,- улетевших 

 Я не хочу и помнить. Гнев у жен 

 Всегда кипеть готов, когда мужьям 

 Приходится им изменять на ложе. 

 Да, хоть не сразу, все-таки пришла 

 Ты к доброму решению. И скромность 

 В Медее победила... Вам же, дети, 

 При помощи богов я доказать 

 Свои заботы долгие надеюсь... 

 Когда-нибудь меж первыми людьми 

 Увижу вас в Коринфе... через братьев, 

 Которые родятся. А пока 

 Растите, детки,- дальше ж дело бога, 

 Коль есть такой, что любит вас, и наше; 

 Даст бог, сюда вернетесь в цвете сил 

 И юности и недругам моим 

 Покажете, что расцвели недаром. 

 Ба... ты опять за слезы... Не глядишь... 

 И нежные от нас ланиты прячешь... 

 Иль я опять тебе не угодил? 

 Медея 

 О нет, я так... 

 Раздумалась о детях. 

 Ясон 

 Несчастная, иль думать значит плакать? 

 Медея 

 Ведь я носила их... И вот когда 

 Ты им желал подольше жить, так грустно 

 Мне сделалось; то сбудется ль, Ясон?.. 

 Ясон 

 Смелей, жена! Что сказано, устрою. 

 Медея 

 О, из твоей не выйду воли я. 

 Мы, жены, так и слабы и слезливы... 

 Ну, будет же об этом... а теперь, 

 Вот видишь ли... Царям земли угодно 

 Меня отсюда выслать, и для нас 

 Такой исход, пожалуй, не из худших... 

 Тебе и им помехою, Ясон, 

 Не буду я, по крайней мере,- тяжко 

 Быть в вечном подозренье. Парус свой 

 Сегодня ж поднимаю. Но Креонта 

 Ты упроси, чтоб дал хоть сыновьям 

 Он вырасти у их отца, в Коринфе. 

 Ясон 

 Что ж? Попросить, пожалуй, я не прочь. 

 Медея 

 Жене вели просить, чтобы малюток 

 Не удалял отец ее твоих. 

 Ясон 

 Да, да, его мы убедим, конечно... 

 Медея 

 Коль женщина она, одна из нас... 

 И я приду на помощь вам - подарки 

 Твоей жене пошлю через детей. 

 Я знаю: нет прекрасней в целом мире... 

 Постой... сейчас... Рабыни, кто-нибудь, 

 Там пеплос тонкий есть и диадема. 

 Да, благо ей на долю не одно, 

 А мириады целые достались: 

 На ложе муж, такой, как ты, вельможа, 

 А с ним убор, что Гелий завещал, 

 Отец отца, в наследье поколеньям... 

 Берите вено это, дети, вы 

 Блаженнейшей царевне и невесте 

 Его снесете. О, завиден дар. 

 Ясон 

 Мотовка! Что пищишь себя? Иль мало 

 Там пеплосов в чертогах у царей Иль золота? 

 Прибереги на случай... 

 Коль сами мы в какой-нибудь цене, 

 Твои дары излишни, я уверен. 

 Медея 

 Не говори... Богов и тех дары, 

 Я слышала, склоняют. Сколько надо 

 Прекрасных слов, чтоб слиток золотой 

 Перетянуть... к счастливице невесте 

 И мой убор пойдет... Так молода - 

 И царствует... О, чтоб остались дети, 

 Что золото? Я отдала бы жизнь...

(К детям.)


 Ну, дети, вы пойдете в дом богатый, 

 К жене отца и молодой моей 

 Царице, так смотрите ж, хорошенько 

 Ее вы умоляйте, чтобы, дар 

 Уважив мой, оставили с отцом вас... 

 А главное, глядите, чтоб убор 

 Она сама взяла... Ну, поскорее. 

 Ответа я нетерпеливо жду, 

 И доброго, конечно. С богом, дети! 

 Дети уходят в сопровождении дядьки. 

предыдущая главасодержаниеследующая глава










© Злыгостев А. С., дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2020
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При использовании материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'Мифологическая энциклопедия'
Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь