Мифологическая энциклопедияЭнциклопедия
Мифологическая библиотекаБиблиотека
СказкиСказки
Ссылки на мифологические сайтСсылки
Карта сайтаКарта сайта





Пользовательского поиска


назад содержание далее

Таблица XI

1       Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
2       «Гляжу на тебя я, Утнапишти,
3       Не чуден ты ростом - таков, как и я, ты,
4       И сам ты не чуден - таков, как и я, ты.
5       Не страшно мне с тобою сразиться;
6       Отдыхая, и ты на спину ложишься -
7       Скажи, как ты, выжив, в собранье богов был принят и жизнь обрел в нём?»
        -----
8       Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
9       «Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово
10      И тайну богов тебе расскажу я.
11      Шуриппак, город, который ты знаешь,
12      Что лежит на бреге Евфрата,-
13      Этот город древен, близки к нему боги.
14      Богов великих потоп устроить склонило их сердце.
15-16   Совещались отец их Ану, Эллиль, герой, их советник,
17-18   Их гонец Нинурта, их мираб Эннуги.
19      Светлоокий Эа с ними вместе клялся,
20      Но хижине он их слово поведал:
21      «Хижина, хижина! Стенка, стенка!
22      Слушай, хижина! Стенка, запомни!
23      Шуриппакиец, сын Убар-Туту,
24      Снеси жилище, построй корабль,
25      Покинь изобилье, заботься о жизни,
26      Богатство презри, спасай свою душу!
27      На свой корабль погрузи все живое.
28      Тот корабль, который ты построишь,
29      Очертаньем да будет четырехуголен,
30      Равны да будут ширина с длиною,
31      Как Океан, покрой его кровлей!»
32      Я понял и вещаю Эа, владыке:
33      «То слово, владыка, что ты мне молвил,
34      Почтить я должен, все так и исполню.
35      Что ж ответить мне граду - народу и старцам?»
36      Эа уста открыл и молвит,
37      Мне, рабу своему, он вещает:
38      А ты такую им речь промолви:
39      «Я знаю, Эллиль меня ненавидит,-
40      Не буду я больше жить в вашем граде,
41      От почвы Эллиля стопы отвращу я.
42      Спущусь к Океану, к владыке Эа!
43      А над вами дождь прольет он обильно.
44      Тайну птиц узнаете, убежища рыбы.
45      На земле будет всюду богатая жатва,
46      Утром хлынет ливень, а ночью
47      Хлебный дождь вы узрите воочью».
        -----
48      Едва занялось сияние утра,
49      По зову моему весь край собрался,
50      [............] .........[.............]
51      [..............] ..............[........]
52      Всех мужей я призвал на повинность -
53      Дома скосили, разрушали ограду.
54      Ребенок смолу таскает,
55      Сильный в корзинах снаряженье носит.
56      В пятеро суток заложил я кузов:
57      Треть десятины площадь, борт сто двадцать локтей высотою,
58      По сто двадцать локтей края его верха.
59      Заложил я обводы, чертеж начертил я:
60      Шесть в корабле положил я палуб,
61      На семь частей его разделивши ими,
62      Его дно разделил на девять отсеков,
63      Забил в него колки водяные,
64      Выбрал я руль, уложил снаряженье.
65      Три меры кира в печи расплавил;
66      Три меры смолы туда налил я,
67      Три меры носильщики натаскали елея:
68      Кроме меры елея, что пошла на промазку,
69      Две меры елея спрятал кормчий.
70      Для жителей града быков колол я,
71      Резал овец я ежедневно,
72      Соком ягод, маслом, сикерой, вином и красным и белым
73      Народ поил, как водой речною,
74      И они пировали, как в день новогодний.
75      Открыл я благовонъя, умастил свои руки.
76      Был готов корабль в час захода Солнца.
77      Сдвигать его стали - он был тяжелым,
78      Подпирали кольями сверху и снизу,
79      Погрузился он в воду на две трети.
        -----
80      Нагрузил его всем, что имел я,
81      Нагрузил его всем, что имел серебра я,
82      Нагрузил его всем, что имел я злата,
83      Нагрузил его всем, что имел живой я твари,
84      Поднял на корабль всю семью и род мой,
85      Скот степной и зверье, всех мастеров я поднял.
86      Время назначил мне Шамаш:
87      «Утром хлынет ливень, а ночью
87      Хлебный дождь ты узришь воочью,-
88      Войди на корабль, засмоли его двери».
89      Настало назначенное время:
90      Утром хлыаул ливень, а ночью
90      а Хлебный дождь я увидел воочыо.
91      Я взглянул на лицо погоды -
92      Страшно глядеть на погоду было.
93      Я вошел на корабль, засмолил его двери -
94      За смоление судна корабельщику Пузур-Амурри
95      Чертог я отдал и его богатства.
        -----
96      Едва занялось сияние утра,
97      С основанья небес встала черная туча.
98      Адду гремит в ее середине,
99      Шуллат и Ханиш идут перед нею,
100     Идут, гонцы, горой и равниной.
101     Эрагаль вырывает жерди плотины,
102     Идет Нинурта, гать прорывает,
103     Зажгли маяки Ануннаки,
104     Их сияньем они тревожат землю.
105     Из-за Адду цепенеет небо,
106     Что было светлым,- во тьму обратилось,
107     Вся земля раскололась, как чаша.
108     Первый день бушует Южный ветер,
109     Быстро налетел, затопляя горы,
110     Словно войною, настигая землю.
111     Не видит один другого,
112     И с небес не видать людей.
113     Боги потопа устрашились,
114     Поднялись, удалились на небо Ану,
115     Прижались, как псы, растянулись снаружи.
116     Иштар кричит, как в муках родов,
117     Госпожа богов, чей прекрасен голос:
118     «Пусть бы тот день обратился в глину,
119     Раз в совете богов я решила злое,
120     Как в совете богов я решила злое,
121     На гибель людей моих войну объявила?
122     Для того ли рожаю я сама человеков,
123     Чтоб, как рыбий народ, наполняли море!»
124     Анунпакийские боги с нею плачут,
125     Боги смирились, пребывают в плаче,
128     Теснятся друг к другу, пересохли их губы.
127-128 Ходит ветер шесть дней, семь по чей,
128     Потопом буря покрывает землю.
129     При наступлении дня седьмого
129     а Буря с потопом войну прекратили,
130     Те, что сражались подобно войску.
131     Успокоилось моро, утих ураган - потоп прекратился.
132     Я открыл отдушину - свет упал па лицо мне,
133     Я взглянул на море - тишь настала,
134     И все человечество стало глиной!
135     Плоской, как крыша, сделалась равнина.
136     Я пал па колени, сел и плачу,
137     По лицу моему побежали слезы.
138     Стал высматривать берег в открытом моро -
139     В двенадцати поприщах поднялся остров.
140     У горы Ницир корабль остановился.
141     Гора Ницир корабль удержала, не дает качаться.
142     Один день, два дня гора Ницир держит корабль, не дает качаться.
143     Три дня, четыре дня гора Ницир держит корабль, не дает качаться.
144     Пять и шесть гора Ницир держит корабль, не дает качаться.
        -----
145     При наступлении дня седьмого
146     Вынес голубя и отпустил я;
147     Отправившись, голубь назад вернулся:
148     Места не нашел, прилетел обратно.
149     Вынес ласточку н отпустил я;
150     Отправившись, ласточка назад вернулась:
151     Места не нашла, прилетела обратно.
152     Вынес ворона и отпустил я;
153     Ворон же, отправившись, спад воды увидел,
154     Не вернулся; каркает, ест и гадит.
155     Я вышел, на четыре стороны принес я жертву,
156     На башне горы совершил воскуренье:
157     Семь и семь поставил курильниц,
158     В их чашки наломал я мирта, тростника и кедра.
159     Боги почуяли запах,
160     Боги почуяли добрый запах,
161     Боги, как мухи, собрались к приносящему жертву.
162     Как только прибыла богиня-матерь,
163     Подняла она большое ожерелье,
163а    Что Ану изготовил ей на радость:
164     «О боги! У меня на шее лазурный камень -
164а    Как его воистину я не забуду,
165     Так эти дни я воистину помню,
165а    Во веки веков я их не забуду!
166     К жертве все боги пусть подходят,
167     Эллиль к этой жертве пусть не подходит,
168     Ибо он, не размыслив, потоп устроил
169     И моих человеков обрек истребленью!»
170     Эллиль, как только туда он прибыл,
171     Увидев корабль, разъярился Эллиль,
172     Исполнился гневом на богов Игигов:
173     «Какая это душа спаслася?
173а    Ни один человек не должен был выжить!»
174     Нинурта уста открыл и молвит,
174а    Ему вещает, Эллилю, герою:
175     «Кто, как не Эа, замыслы строит,
176     И Эа ведает всякое дело!»
177     Эа уста открыл и молвит,
177а    Ему вещает, Эллилю, герою:
178     «Ты - герой, мудрец меж богами!
179     Как же, как, не размыслив, потоп ты устроил?
180     На согрешившего грех возложи ты,
180а    На виноватого вину возложи ты,-
181     Удержись, да не будет погублен, утерпи, да не будет повержен!
182     Чем бы потоп тебе делать,
182а    Лучше лев бы явился, людей поубавил!
183     Чем бы потоп тебе делать,
183а    Лучше волк бы явился, людей поубавил!
184     Чем бы потоп тебе делать,
184а    Лучше голод настал бы, разорил бы землю!
185     Чем бы потоп тебе делать,
185а    Лучше мор настал бы, людей поразил бы!
186     Я ж не выдал тайны богов великих -
187     Многомудрому сон я послал, и тайну богов постиг он.
188     А теперь ему совет посоветуй!»
189     Поднялся Эллиль, взошел на корабль,
190     Взял меня за руку, вывел наружу,
191     На колени поставил жену мою рядом,
192     К нашим лбам прикоснулся, встал между нами, благословлял нас:
193     «Доселе Утнапишти был человеком,
194     Отныне ж Утнапишти нам, богам, подобен,
195     Пусть живет Утнапишти при устье рек, в отдаленье!»
196     Увели меня вдаль, при устье рек поселили.
197     Кто же ныне для тебя богов собрал бы,
198     Чтоб нашел ты жизнь, которую ищешь?
199     Вот, шесть дней и семь ночей не поспи-ка!»
200     Только он сел, раскинув ноги,-
201     Сон дохнул на него, как мгла пустыни.
202     Утнапишти ей вещает, своей подруге:
203     «Посмотри на героя, что хочет жизни!
204     Сон дохнул на него, как мгла пустыни».
205     Подруга его ему вещает, дальнему Утнапишти:
206     «Прикоснись к нему, человек да проснется!
207     Тем же путем да вернется спокойно,
208     Через те же ворота да вернется в свою землю!»
209     Утнапишти ей вещает, своей подруге:
210     «Лжив человек! Тебя он обманет:
211     Вот, пеки ему хлеба, клади у изголовья,
212     И дни, что он спит, на стене помечай-ка».
213     Пекла она хлеба, клала у изголовья,
214     И дни, что он спит, на стене отмечала.
215     Первый хлеб его развалился,
216     Треснул второй, заплесневел третий,
216а    Четвертый - его побелела корка,
217     Пятый был черствым, шестой был свежим,
218     Седьмой - в это время его он коснулся, и тот пробудился.
        -----
219     Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
220     «Одолел меня сон на одно мгновенье -
221     Ты меня коснулся, пробудил сейчас же».
222     Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
223     «Встань, Гильгамеш, хлеба сосчитай-ка,
224     И дни, что ты спал, тебе будут известны:
225     Первый твой хлеб развалился,
226     Треснул второй, заплесневел третий,
226а    Четвертый - его побелела корка,
227     Пятый был черствым, шестой был свежил,
228     Седьмой - в это время ты пробудился».
229     Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
230     «Что же делать, Утнапишти, куда пойду я?
231     Плотью моей овладел Похититель,
232     В моих покоях смерть обитает,
233     И куда взор я ни брошу - смерть повсюду!»
        -----
234     Утнапишти ему вещает, корабельщику Уршанаби:
235     «Не тебя пусть ждет пристань, перевоз тебя пусть забудет,
236     Кто на берег пришел, тот к нему и стремися!
237     Человек, которого привел ты,- рубище связало его тело,
238     Погубили шкуры красоту его членов.
239     Возьми, Ургданаби, отведи его умыться,
240     Пусть свое платье он добела моет,
241     Пусть сбросит шкуры - унесет их морс.
241а    Прекрасным пусть станет его тело,
242     Новой повязкой главу пусть повлжет,
243     Облаченье наденет, нагогу прикроет.
244     Пока идти он в свой город будет,
245     Пока не дойдет по своей дороге,
246     Облаченье не сносится, все будет новым!»
247     Взял его Уршанаби, отвел его умыться,
248     Добела вымыл он свое платье,
249     Сбросил шкуры - унесло их море
250     Прекрасным стало его тело,
251     Новой повязкой главу повязал он,
252     Облаченье надел, наготу прикрыл он.
253     Пока идти он в свой город будет,
251     Пока не дойдет по своей дороге,
255     Облаченье не сносится, все будет новым.
256     Гильгамеш с Уршанаби шагнули в лодку,
257     Столкнули лодку на волны и на ней поплыли.
        -----
258     Подруга его ему вещает, дальнему Утнапишти:
259     «Гильгамеш ходил, уставал и трудился,-
260     Что ж ты дашь ему, в свою страну да вернется?»
261     А Гильгамеш багор уже поднял,
262     Лодку к берегу он направил.
263     Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
264     «Гильгамеш, ты ходил, уставал и трудился,-
263     Что ж мне дать тебе, в свою страну да вернешься?
266     Я открою, Гильгамеш, сокровенное слово,
267     И тайну цветка тебе расскажу я:
268     Этот цветок - как тёрн на дне моря,
269     Шипы его, как у розы, твою руку уколют.
270     Если этот цветок твоя рука достанет,-
270а    Будешь всегда ты молод».
271     Когда Гильгамеш услышал это,
271а    Открыл он крышку колодца,
272     Привязал к ногам тяжелые камни,
273     Утянули они его в глубь Океана.
274     Он схватил цветок, уколов свою руку;
275     От ног отрезал тяжелые камни,
276     Вынесло море его на берег.
        -----
277     Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:
278     «Уршанаби, цветок тот - цветок знаменитый,
279     Ибо им человек достигает жизни.
280     Принесу его я в Урук огражденный,
280а    Накормлю народ мой, цветок испытаю:
281     Если старый от него человек молодеет,
282     Я поем от него - возвратится моя юность».
283     Через двадцать поприщ отломили ломтик,
284     Через тридцать поприщ на привал остановились.
285     Увидал Гильгамеш водоем, чьи холодны воды,
286     Спустился в него, окунулся в воду.
287     Змея цветочный учуяла запах,
288     Из норы поднялась, цветок утащила,
289     Назад возвращаясь, сбросила кожу.
290     Между тем Гильгамеш сидит и плачет,
291     По щекам его побежали слезы;
292     Обращается к кормчему Уршанаби:
293     «Для кого же, Уршанаби, трудились руки?
294     Для кого же кровью истекает сердце?
295     Себе самому не принес я блага,
296     Доставил благо льву земляному!
297     За двадцать поприщ теперь уж качает цветок пучина,
298     Открывая колодец, потерял я орудья,-
299     Нечто нашел я, что мне знаменьем стало: да отступлю я!
300     И на берегу я ладью оставил!»
300а    Через двадцать поприщ отломили ломтик,
301     Через тридцать поприщ на привал остановились,
301а    И прибыли они в Урук огражденный.
        -----
302     Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:
303     «Поднимись, Уршанаби, пройди по стенам Урука,
304     Обозри основанье, кирпичи ощупай -
304а    Его кирпичи не обожжены ли
305     И заложены стены не семью ль мудрецами?»
        ..............................

Таблица XI. «О все видавшем» - история Гильгамеша. Согласно древнему подлиннику списано и сверено.

(Позже была прибавлена таблица XII, являющаяся переводом шумерской былины и сюжетно не связанная с остальными.)

назад содержание далее




http://kids-toy.ru/ детская коляска трансформер chicco urban.


© Злыгостев Алексей Сергеевич, дизайн, подборка материалов, оцифровка, статьи, разработка ПО 2001–2017
Елисеева Людмила Александровна консультант и автор статей энциклопедии
При копировании отдельных материалов проекта (в рамках допустимых законодательством РФ) активная ссылка на страницу первоисточник обязательна:
http://mifolog.ru/ 'MIFOLOG.RU: Иллюстрированная мифологическая энциклопедия'
E-mail для связи: webmaster.innobi@gmail.com